Results 81 to 90 of about 63,407 (283)

“The Growth of Interest”. Richard Wollheim on F. H. Bradley's Moral Psychology

open access: yesEuropean Journal of Philosophy, EarlyView.
Abstract This paper aims to reconstruct two key stages of Richard Wollheim's engagement with the moral psychology of F. H. Bradley—first in his 1959/1969 book on Bradley, and later in his 1993 collection of essays, The Mind and its Depths—and to connect them to Wollheim's own account of a dynamic moral psychology, as detailed in The Thread of Life ...
Paolo Babbiotti
wiley   +1 more source

A Holistic Approach to Jesus the Nazarene in Matthew 2:23 [PDF]

open access: yes, 2018
In Matthew 2:23 Jesus is said to have fulfilled what the prophets spoke when he and his family moved to Nazareth, that he shall be called a Nazarene. Due to the uniqueness of this term and the town of Nazareth being found nowhere in the Old Testament ...
West, Dylan
core   +1 more source

On Schopenhauer's Debt to Spinoza1

open access: yesEuropean Journal of Philosophy, EarlyView.
Abstract Schopenhauer offers ‘nature is not divine but demonic’ as a direct rebuttal of Spinoza's pantheism, his identification of ‘nature’ with ‘God’. And so, one would think, he ought to have been immune to the ‘Spinozism’ that became, as Heine called it, ‘the unofficial religion’ of the age.
Julian Young
wiley   +1 more source

The Problematic Hebrew Verb ‘תשא’ in NAHUM 1:5

open access: yesPerichoresis: The Theological Journal of Emanuel University
The Hebrew word ‘ותשא’ poses difficulties for ancient translations, Hebrew lexicons (BDB and HALOT), and the Old Testament scholars, as it can be interpreted as either ‘נשׂא’ (to lift) or‘שׁאה’ (to crash into ruins). This research contends that ‘נשׂא’ is
Chia Philip Suciadi
doaj   +1 more source

The Acts of Eadburg: drypoint additions to Oxford, Bodleian Library, MS Selden Supra 30

open access: yesEarly Medieval Europe, EarlyView.
In 1913, two drypoint additions were identified in Oxford, Bodleian Library, MS Selden Supra 30 (SS30), an eighth‐century Southumbrian copy of the Acts of the Apostles. It was suggested that these additions, cut into the membrane of p. 47, were abbreviations of the Old English female name, Eadburg. Just over a century later, many more drypoint markings
Jessica Hendy‐Hodgkinson
wiley   +1 more source

Comparative Analysis of Religious Lexicon in Translation: From Old English to Modern English

open access: yesНаучный диалог
This paper examines lexical variation in the translation of religious terminology from the New Testament into Old English and Modern English, with a focus on shifts in theological semantics.
V. N. Onoshko
doaj   +1 more source

Slavic Translations of the Biblical Hebrew Basic Color Term Green [ièrek] [PDF]

open access: yes, 2005
The author basing himself on an extensive sample of original Old Testament Hebrew contexts and their translations into Slavic languages investigates the complicated semantic problems connected with the proper translation and rendering in Slavic languages
Almalech, Mony
core  

Foundation governance for the purposeful ownership of enterprise

open access: yesEuropean Management Review, EarlyView.
Abstract Foundation‐owned companies are regarded as real‐world examples of commitment to a company purpose, and several world‐class companies have this ownership structure. They have been found to perform surprisingly well, given the accountability and incentive problems anticipated by conventional economic theories when nonprofit organizations own ...
Terry McNulty, Steen Thomsen
wiley   +1 more source

The Third Book of Ezra in the Religious Thought of Muscovy

open access: yesStudi Slavistici
The 3rd book of Ezra (4th in the Vulgate) was translated from Latin into Church Slavonic along with a number of other Old Testament books at the end of the 15th century. The translation was done at the court of the Novgorod Archbishop Gennadij.
Dmitrii Mikhailovich Bulanin
doaj   +1 more source

The Odyssey of Archbishop Gavril’s Translation of the Bible

open access: yes, 2017
Translating the Bible is not an easy task in any language. Every translation of the Bible is a confirmation of the capacity of a language to convey the Bible’s manifold depths and meanings.
Girevska, Marija
core  

Home - About - Disclaimer - Privacy