Nipan ja Napan lahja : Suomalaiselle viittomakielelle tulkattu nukketeatteriesitys [PDF]
Opinnäytetyö on toiminnallinen työ, jonka produktina on toteutettu suomalaiselle viittomakielelle tulkattu nukketeatteriesitys. Esitys toteutettiin yhteistyössä tilaajan eli Nukketeatteri Satuaarteen kanssa.
Koski, Assi
core +1 more source
Satuproduktio Prinsessa Ruusunen ghanalaisella viittomakielellä oppimateriaaliksi kuurojen lasten päiväkotiin ja kouluun [PDF]
Brozinski, Sini. Ghanalaiselle viittomakielelle käännetty ja videotallennettu satu oppimateriaaliksi kuurojen lasten päiväkotiin ja kouluun. Kevät 2013, 42 sivua, 2 liitettä.
Brozinski, Sini
core
Viittomakielentulkkien kokemuksia ikääntyville kuuroille tulkkauksesta [PDF]
Opinnäytetyössäni tavoitteena oli selvittää ikääntyville tulkkausta. Tavoitteenani oli selvittää, mitä tulee ottaa huomioon tulkatessa ikääntyvälle kuurolle sekä millaiseksi viittomakielentulkit kokevat ikääntyville tulkkauksen.
Lappalainen, Tarja
core
Tuttu vieras kieli : Viittomakielen opiskelu lukiossa [PDF]
Kaasalainen, Silja & Säälehto, Bella. Tuttu vieras kieli – viittomakielen opiskelu lukiossa. Diak, Turku, kevät 2017, 45 s., 6 liitettä. Diakonia-ammattikorkeakoulu, viittomakielen ja tulkkauksen koulutus, tulkki (AMK).
Kaasalainen, Silja, Säälehto, Bella
core
Kielen oppiminen vai sisällön kääntäminen? : Kartoitus vieraiden kielten oppituntien tulkkauksesta viittomakielisille opiskelijoille [PDF]
Tutkielmamme tarkoituksena oli kartoittaa, kuinka vieraiden kielten tuntien tulkkausta toteutetaan Suomessa viittomakielen tulkin välityksellä kolmannen asteen viittomakielisille opiskelijoille. Ensimmäisen tutkimusongelmamme alakysymyksenä oli selvittää,
Härkönen, Elisa, Turkki, Outi
core
Acquisition du lieu d’articulation en langue des signes québécoise chez trois enfants sourds : étude de cas [PDF]
Cette étude est la première en acquisition du lieu d’articulation en langue des signes québécoise (LSQ). Il existe peu de recherches sur le sujet en langues signées : Frishberg 1975 ainsi que Siedlecki et Bonvillian 1993 pour la langue des signes ...
Lavoie, Charlen, Villeneuve, Suzanne
core +1 more source
Kaamos käsillä : Journalismin opiskelijoiden radiolähetyksen tulkkaus suomalaiselle viittomakielelle [PDF]
Opinnäytetyöni oli toiminnallinen ja työn produktina oli radiolähetyksen tulkkaus suomalaiselle viittomakielelle. Työn tilaajana oli Oulun seudun ammattikorkeakoulun kulttuurialan yksikkö ja työelämäohjaajina toimivat Jussi Haukkamaa ja Ari-Pekka ...
Tapper, Aino
core
Näköradio? : Viittomakielelle tulkattujen radio-ohjelmien kysynnän ja tarjonnan kohtaaminen Suomessa [PDF]
Tässä tutkielmassa selvitän viittomakielelle tulkattujen radio-ohjelmien kysynnän ja tarjonnan kohtaamista. Tiesin, että tarjontaa ei ole, mutta halusin selvittää, olisiko tulkatuille lähetyksille kysyntää.
Haapala, Riina
core
Kielellinen saavutettavuus HELsign -viittomakielisen kulttuurin tapahtumassa [PDF]
Opinnäytetyössä selvitettiin, kuinka järjestää niin kuuleville kuin kuuroille avoin kulttuuritapahtuma sekä mitä tulkatun tapahtuman suunnittelussa pitää huomioida.
Holopainen, Hanna, Saviniemi, Anni
core
Viittomakielinen tiedote Vaasan Taiteiden Yö -tapahtumasta [PDF]
Opinnäytetyöni oli toiminnallinen tutkielma ja sen tavoite oli tehdä Vaasan Taiteiden Yö:n verkkosivuille käännösvideo suomenkieleltä suomalaiselle viittomakielelle.
Viita, Ari-Pekka
core

