Results 21 to 30 of about 23,520 (250)
Deviance in children’s literature as a form of creativity with a humorous effect
Idiosyncrasy in children’s books is nothing peculiar. Authors often bend linguistic norms to amuse the reader. This article reviews deviance as a form of creativity leading to humour.
Cécile Poix
doaj +1 more source
The 'Humour' element in engineering lectures across cultures:An approach to pragmatic annotation [PDF]
Humour is one of the most difficult pragmatic devices for lecturers and students to engage with, and for researchers to identify systematically. Humour does not always travel well across cultures.
Alsop, Sian
core +1 more source
Wordplay, or punning, refers to textual items that deliberately use (in production or reception, or both) linguistic phenomena such as homonymy, polysemy, and other formal coincidences of language to create double meaning, often with an important humorous component.
openaire +1 more source
A Semiotic Image of A. Pushkin in Mythopoetic Interpretation of M. Tsvetaeva
The article examines the visual-verbal image of the poet A. Pushkin in the mythopoetic interpretation of the poet M. Tsvetaeva, presented in the essay ‘My Pushkin’. The scope of research includes the author’s vision of the poet Pushkin as a text referent
doaj +1 more source
This paper is based on a detailed analysis of the representation of the concept of circle as a component of the macroconcept of life in the poetic wordplay of the story “The Circle” ('Krug') by V.V. Nabokov. In the light of the theory of wordplay poetics,
G.Yu. Maltseva
doaj +1 more source
Pun-based jokes and linguistic creativity: designing 3R-module
The development of creativity becomes a significant issue in the era of automation and information technologies. Linguistic creativity can increase the inventiveness and resourcefulness of the representatives of philological professions.
Elena Aleksandrova
doaj +1 more source
Littérature de jeunesse et maîtrise de la langue
The field of publication of children's book offers many playful fictions about the language and some of them have taken their place on the lists of literature published by the Ministry of National Education for primary schools, from kindergarten.
Christiane Connan-Pintado
doaj +1 more source
This article is an analysis from a feminist perspective of the two Romanian translations of Margaret Atwood’s The Handmaid’s Tale. By adopting Antoine Berman’s three pronged model of translation criticism, I attempt to identify several differences ...
Alexandra-Maria Vrinceanu
doaj +1 more source
'Better a witty fool than a foolish wit': on punning styles of Shakespeare's pedants and jesters
One of the hallmarks of Shakespeare’s stylistic uniqueness is undoubtedly his dexterous use of puns. Besides being skilfully woven into the dramatic texture of his plays, their great strength lies also in the fact that they are carefully tailored to ...
Magdalena Adamczyk
doaj +1 more source

