Results 11 to 20 of about 5,981 (85)
استخدام مبادئ غرايس لتقييم الترجمة الأدبية: الانسيابية، الدقة، والملاءمة الثقافيـــة [PDF]
بِمَا أَنَّ تَقْيِيم التَّرْجَمَة يُعدُّ مِنْ الْمَجَالَات الْمُهِمَّةِ فِي دِرَاسَات التَّرْجَمَة، فَالْبَحْث الْحَالِيّ يَهْدِفُ إِلَى تَطْبِيق قَوَاعِد هَرَبَرت بَوْلُ غُرَايس الْأَرْبَعَةِ (النَّوْعِيَّة، الْكُمّ، الْمُلَاءَمَة أَوْ الْمُنَاسَبَة ...
هيفاء الزبيدي +1 more
doaj +2 more sources
تأثير الترجمة في الكتب النقدية الأدبية الحديثة (النماذج المختارة)
تمثل الترجمة جسرا ثقافيا عبقريا يمتد بين ضفتين من الفكر، يعبره النقاد والأدباء لاستكشاف عوالم جديدة من الرؤى والمنهجيات. في هذا البحث ، نسلط الضوء على تأثير الترجمة في كتب النقد الأدبي الحديث، متخذين نماذج مختارة من الأعمال التي نقلت من لغات مختلفة إلى ...
د. مصطفى نزار سعيد
doaj +2 more sources
الترجمة الأدبية والنقد الترجمي
يشكل النقد الترجمي في المجال الأدبي أهمية كبرى في تطوير الترجمة الأدبية تنظيرا وتطبيقا. وذلك من أجل النهوض بالمجتمع الثقافي والأدبي والمساهمة في تجويد الترجمات وتقريب اللغات والثقافات بين الشعوب، لأن الترجمات المنجزة تتطلب الدراسة والتقييم والتقويم.
المصطفى رياني
semanticscholar +1 more source
دور الترجمة الأدبية في التبادل الثقافي بين الشعوب في نيجيريا
هذا البحث المعنون ب: "دور الترجمة الأدبية في التبادل الثقافي بين الشعوب في نيجيريا"، يسلط الضوء على إسهام الترجمة في الكشف عما يزخر به الأدب النيجيري من القيم الثقافية والروائع الأدبية، خاصة في مجال التواصل الحضاري والثقافي بين القبائل النيجيرية مثل ...
يوسف عثمان محمد +2 more
semanticscholar +1 more source
الترجمة الأدبية يميل بعض الباحثين إلى الاعتقاد بأن الترجمة فن ملهم تهدف إلى نقل الأساليب الأدبية من لغة إلى أخرى، وعليه، فإن المترجم فنان ملهم يشوه إلهامة وشفافية إحساسيه في نقل روائع الآداب العالمية من منظوم او منثور من لغة إلى أخرى. ويتجلى دور الترجمة
د. أحمد ضياء الدين حسين
semanticscholar +1 more source
الترجمة هي تخصص جامعي يتم تدريسه في جميع الجامعات حول العالم، وخاصة في كليات العلوم الإنسانية. تتزايد أهمية هذا المجال من الدراسة ، لا سيما في عصر الاتصال العالمي. يتم تدريس هذا المقرر في كليات الآداب واللغات ، وكقسم مستقل في بعض الجامعات.
م.د. عمر امين عبد العباس
semanticscholar +1 more source
فعالية نموذج تعلم تمازجي مقترح في تنمية مهارات الترجمة الأدبية لدى الطلاب الجامعيين السعوديين
The purpose of this study was to design a blended-learning model and to test its effectiveness in developing literary translation skills of Saudi university students.
semanticscholar +1 more source
تعدّ ظاهرة المتلازمات اللفظية من بين المشكلات اللّغوية التي تواجه التّرجمة الآلية، نظرا إلى أنّ ترجمتها تستدعي الفهم الدقيق لماهية الترابط بين لغتيّن وثقافتين مختلفتين؛ إذ نجدها بكثرة في الكتابات الأدبية وبخاصة في الرواية.
Chaima Djaleb, Khlifa Sahraoui
doaj +1 more source
الترجمة وسؤال الهوية الثقافية في سياق ما بعد الكولونيالية
تساهم الترجمة الأدبية، بوصفها ممارسة ثقافية، في بناء هويات ثقافية جديدة، حيث تملك الترجمة القدرة على تصدير صورة للثقافات الأجنبية (المصدر) إلى الثقافة المحلية (الهدف) من خلال ما يعرف في الدراسات ما بعد الكولونيالية للترجمة بعملية التمثيل.
Ourida Branki, Mohamed Lakhdar Sebihi
doaj
الخيانة اللغوية والثقافية في ترجمة حافظ إبراهيم لرواية البؤساء لفيكتور هوغو
يهدف هذا البحث إلى دراسة الخيانة اللغوية والثقافية في ترجمة حافظ إبراهيم لرواية البؤساء لفيكتور هوغو، باعتباره مثالًا مهمًا على الخيانة في الترجمة الأدبية.
بشير زندال
doaj +1 more source

