Results 41 to 50 of about 17,254 (178)
مشکلات ترجمة التعابیر المجازیة الطبیة من الإنکلیزیة إلى العربیة [PDF]
یهدف هذا البحث إلى التحری عن مشکلات ترجمة التعابیر الطبیة الإنکلیزیة المجازیة إلى اللغة العربیة. فهو محاولة لتسلیط الضوء على آلیة ترجمة هذه التعابیر المجازیة، وتحدید المواضع التی قد تکون مصدراً للإخفاقات أثناء عملیة الترجمة ومن ثم اقتراح ترجمات قد تکون ...
لیث محمد
doaj +1 more source
يبدأ هذا Ø§Ù„Ø¨ØØ« من Ø´Ø±Ø Ù…Ùهوم تمكين المرأة ÙÙŠ القطاع الاقتصادي وأهميته ودوره ÙÙŠ تنمية المجتمع والمشاركة ÙÙŠ الدول النامية. ÙÙŠ ØÙŠÙ† يهد٠هذا Ø§Ù„Ø¨ØØ« إلى التركيز على التمكين الاقتصادي للمرأة البنغلاديش
openaire +1 more source
ترجمة ديوان "جناح جبريل" لمحمد إقبال نقد لبعض ترجماته
الشاعر والمفكر محمد إقبال أشهر من أن يُعرَّف، ويعرف كثير من الباحثين أنه نظم قسمًا كبيرًا من دواوينه باللغة الفارسية، ولكن موضوع البحث الذي نحن في صدده هو نقد ترجمة "ديوان جناح جبريل" الذي نظمه باللغة الأُردية؛ إذ وضَّحت الدراسة الاختلافات بين الترجمات ...
د. فخري بوش
doaj
Model of Strengths of Cognitive Cognition Levels for Developing the Learning Power: A new Approach in Teaching and learning Philosophy. [PDF]
الملخص: تطرح الورقة الحالية منحى جديد في مجال التعليم والتعلم، يتعلق بفكرة وجود طبقات غير منظورة في الإدراك المعرفي تتصل بالمعرفة وسياقاتها، من ناحية البعد الذهني، والبعد العاطفي، وأن الإدراك المعرفي يُنسج في عقل المتعلم، وهذا المنحى قد يؤدي لتطوير قوة ...
Romero Tapia, Mario Alberto +3 more
core +2 more sources
إشكالية ترجمة فن الشعر لأرسطو ترجمة متّى بن يونس نموذجا [PDF]
نورية هاتي، إشكالية ترجمة فن الشعر لأرسطو ترجمة متّى بن يونس ...
نورية هاتي
doaj
استقطبت ترجمة الاستعارة اهتمام المنشغلين بالدّرس التّرجمي بشقيّه: النّظري و التّطبيقي؛ وذلك لما يتصف به نقل معنى العبارات الاستعارية من صعوبات، جعلت منه رهانا حقيقيا يواجه مترجم الأدب. سنحاول من خلال هذه الورقة البحثية الإجابة على سؤالين أساسيين:
Khadidja Hana Sahli
doaj
نقش ترجمه در میراث نوشتاری تصوّف ایران (با تکیه بر دو ترجمة کتاب عوارفالمعارف) [PDF]
فنّ ترجمه در بنای فرهنگهای بشری تأثیری غیر قابل انکار داشته است، تا بدانجا که برخی ترجمه را عامل اصلی رنسانس اسلامی در سدة چهارم و رنسانس اروپایی در سدة شانزدهم میدانند.
habib ollah abbasi
doaj +1 more source
Tadris Maharah Al-Kalam fi Madrasah Tsunaiyyah Al-Lughah Al-Stanawiyah [PDF]
Giving the name Bilingual of the Madrasah Aliyah Bilingual Batu this a characteristic of this madrasah among madrasah-madrasah aliyah especially in Batu City.
Nasution, Sahkholid
core +2 more sources
الأخطاء الصرفية في ترجمة جوجل المترجم لدى موقع الجزيرة
أما أهداف كتابة هذا البحث هي: (1) معرفة الأخطاء الصرفية في ترجمة جوجل المترجم للأخبار السياسية لموقع الجزيرة الإلكتروني التي باللغة العربية إلى اللغة الإندونيسية من التاريخ 22 من شهر أبريل 2022م، (2) معرفة آثار الأخطاء الصرفية في ترجمة جوجل المترجم ...
F. Abdillah, Sopian Sinaga, Indra
semanticscholar +1 more source
Translating the Holy Qur’an poses a serious challenge for translators for different reasons; the most important of these is that any mistake or distortion, whether intentional or unintentional, cannot be overlooked or tolerated.
Najla Abdulrahman Alasbli
semanticscholar +1 more source

