Results 31 to 40 of about 101 (74)
Thirty years ago Rainer Degen plausibly identified three manuscripts of the Syriac version of a compilation ostensibly assembled by Ḥunayn ibn Isḥāq, and based on the Galenic treatise On the Properties of Foodstuffs.
Hawley, Robert, Cronier, Marie
core +1 more source
Preliminary Notes on a Syriac Treatise about the Medicinal Properties of Foodstuffs
paru en 2009International audienceIn a series of articles published in the 1970's, Rainer Degen identified three Syriac manuscripts of a medical treatise probably compiled and translated from Greek sources in 9th century ʿAbbāsid Baghdad by the ...
Hawley, Robert
core +1 more source
Ḥunayn Ibn Isḥāq’s Risāla: Translation and Commentary
Eski Yunan tıbbının ve felsefesinin İslâm dünyasına intikalinde mühim bir rol oynayan mütercim ve hekim Ḥuneyn b. İsḥâḳ‟ın kısaca Risâle olarak bilinen eserinin tam adı Risâletü Ḥuneyn b. Ġsḥâḳ Ġlâ ʿAlî b.
Al-Khaffaf, Ebrahim, Kaçar, Mustafa
core
La naissance de la médecine arabe
International audienceConfrontée dès l’origine aux influences syriaque, grecque, sassanide et indienne, la médecine arabe d’origine bédouine offre, seulement deux siècles après la mort du prophète Muḥammad, un exemple sans précédent de l’assimilation d ...
Alessi, Robert
core
Contient : SÉVÈRE IBN AL-MUQAFFAʿ. Kitāb al-maǧāmiʿ ; ʿISĀ IBN ISḤĀQ IBN ZURʿA ABŪ ʿALĪ. Maqāla fī tabyīn mā taʿtaqiduhu l-naṣārā l-yaʿ qūbiyya ; SAINT JEAN CHRYSOSTOME.
Naẓīf ibn Yumn. Auteur du texte +11 more
core
Critical Notes on a Study of Galen’s On Critical Days in Arabic or A Study in Need of Critical Repairs [PDF]
Y. Tzvi Langermann
doaj
Pragmatic markers from Greek into Arabic : A case study of translations by Ishaq ibn Hunayn
Classical Greek is known for its abundant use of particles and connectives for organising the textual discourse. In Arabic, on the other hand, such markers are much less frequent, which causes problems in translating from Greek into Arabic.
Eksell, Kerstin,
core
ed. by Martin TamckeBeitr. vorw. engl., teilw. dt.Vom Dialog, interreligiös und intrareligiös : zwei syrische Lieder zur KonversionDialogue in Syrian literature = Dialog in der Syrischen Literatur ; The debate between Patriarch John and an Emir of the ...
Orient-Institut
core
فصول بقراط، ترجمة حنين بن إسحاقة منسوبة إلى ابي القاسم عبد الرحمان بن أبي صادق
Fusūl AbuqrāṭFuṣūl BuqrāṭNumérisation effectuée à partir d'un document de substitution.Pages de titre en espagnol et en arabe non foliotées. Sur la page de titre en arabe (2ème f. non numéroté), la traduction est attribuée à Abū al-Qāsim ʻAbd al-Raḥmā
حنين بن إسحاق. Traducteur +3 more
core
Isḥāq ibn Ḥunayn: Abū Yaҁqūb Isḥāq ibn Ḥunayn ibn Isḥāq al‐ҁIbādī
Tamar M. Rudavsky +24 more
core +1 more source

