Results 71 to 80 of about 53,258 (248)
Multikulturna edukacija: implicitna in eksplicitna etnocentricna edukacija – vsebinska analiza sodobnega izraelskega programa za vzgojo za vrednote [PDF]
In the year 2000, Israel purportedly adopted a multicultural educational policy. It replaced the covert assimilation policy, which was referred to as ‘the integration policy’.
Reingold, Roni, Zamir, Sara
core +1 more source
ABSTRACT Background and Aims Inclusive research ethics ensure that people with disabilities are recognised as equal partners in research. Frameworks like the CRPD and BERA highlight accessibility, autonomy, and participation, yet little is known about how these values are reflected in national ethics codes, especially in non‐Western contexts.
Zahra Abdulelah Al‐Khamis
wiley +1 more source
Lughawi Tafsir (Quranic Interpretation) explains the Holy Qur’an through semiotic and semantic including language, morphology, lexical, grammatical, and rhetoric. This kind of interpretation has been used by Mufassir (experts in Quranic Interpretastion)
Syafrijal Syafrijal
doaj +1 more source
Poetry, citizenship and diplomacy: The case of Western Sahara
Short Abstract This article argues for greater consideration of the role of poetry and poets in diplomacy and as a medium for the recognition of contested citizenships. We take Western Sahara, the site of an ongoing anti‐colonial war, as our case study and explore how Saharawi poets engage foreign publics in their national struggle to become citizens ...
Joanna Allan, Moiti Mohamed Azrouk
wiley +1 more source
Rhetorical and Miracle Textual Symbols in Sūra al-Raḥmān
The term “Balãgha” is used in Arabic literature. The word Balagha is derived from a root “ بلغ” (Balãgha) meaning “ to reach” and the etymology is explained by interpreting the “Balãgha” as the art of reaching the listener in attempting to convey one`s ...
Muhammad Ayub Al rashidi, Badshah Rehman
doaj +1 more source
Manifestations of Arab civilization in the dictionary dedicated to Ibn Saydah Al-Andalusi [PDF]
The Arabs were interested in their language, so they took it, quoting from the Arabic transliteration, healed it, then they needed to keep it with a record of fear of change and loss.
Ahmad AlOmar
doaj +1 more source
The Abbasid translation movement in context : contemporary voices on translation [PDF]
Over the decades, an enormous amount of scholarly work has been devoted to the historical and literary context of the Greek-Arabic translations. Without it, we would not be able to answer vital questions about dating and translators.
Vagelpohl, Uwe
core
Testing the Limits of Anaphoric Distance in Classical Arabic: a Corpus-Based Study [PDF]
One of the central aims in research on anaphora is to discover the factors that determine the choice of referential expressions in discourse. Ariel (1988; 2001) offers an Accessibility Scale where referential expressions, including demonstratives, are ...
Jarbou Samir O., Migdadi Fathi
core +1 more source
Toward a Conceptual Model of Academic Translation Competence
ABSTRACT Different cultures have distinct conceptions of knowledge and ways of defining, generating and communicating knowledge. Therefore, multilingualism in academia has been shown to be instrumental in preserving the various systems of knowledge, equality of opportunity in science and enhancing the international competitiveness of scholars whose ...
Krisztina Károly
wiley +1 more source
Neologism in Arabic Language: The Example of Al-Jazeera News Site
Language has changed from past to present in line with the unique developments of each period. In today’s rapidly changing conditions, this inevitable influence of language has become more visible.
Emine Bağmancı, Abdulhakim Önel
doaj +1 more source

