Results 61 to 70 of about 212 (97)
A tradução ou paráfrase de um poema de Gonzaga para o russo, por Púchkin, feita, segundo indica, a partir de uma versão francesa livre, despertou interesse de estudiosos na Rússia e no Brasil. O presente artigo aborda o conhecimento mais amplo que se tem
Boris Schnaiderman
doaj
TradTerm interviews: Paulo Bezerra
Um dos pioneiros na tradução do russo no Brasil, Paulo Bezerra fala sobre o ofício e o legado de Boris Schnaiderman para todas as letras no Brasil. “Boris deixou aos tradutores um legado que considero essencial: sempre reler suas próprias traduções e ...
Darmaros, Marina
core +1 more source
Evguêni Oniêguin: em busca de um estilo
Apresentamos a tradução das primeiras dez estrofes do Capítulo I do romance em versos Evguêni Oniêguin, de Aleksandr Púchkin (1799-1837), que contou também com a colaboração inestimável do falecido Prof. Boris Schnaiderman.
Vássina, Elena +1 more
core +1 more source
Fear and Silence in Boris Schnaiderman’s fiction
Este artigo aborda duas poéticas apresentadas em Guerra em surdina, de Boris Schnaiderman: o medo e o silêncio. Não se trata de uma condição isolada, mas, de experiências relatadas pelo personagem João Afonso, durante seu período de combate, na Segunda Guerra Mundial, na ...
openaire +1 more source
O presente texto, gentilmente cedido por Luana Chnaiderman à Cadernos de Literatura em Tradução, foi apresentado durante a abertura da Jornada Internacional: Literatura Russa em Tradução, realizada na Faculdade deFilosofia, Letras e Ciências Humanas da ...
Almeida, Luana Chnaiderman de
core +1 more source
Revista USP: primeiras impressões
A Revista USP é uma publicação da Coordenadoria de Comunicação Social da Universidade de São Paulo. No período de março de 1989 a agosto de 1990, ao qual me detenho, teve Nelson Ascher como Editor-Chefe e contou com um Conselho Editorial que se manteve ...
Lucia de Oliveira Almeida
doaj +2 more sources
Onetti: a escritura como universo autoreferente [PDF]
Dissertação (Mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e ExpressãoA narrativa de Juan Carlos Onetti constitui um importante momento, nas letras contemporâneas, de interiorização no mundo ficcional.
Reales de Ruas, Liliana
core
E por falar em poesia: especificidades tradutórias da lírica de Maiakóvski
O presente artigo propõe a tradução poética de “Tetráptico”, prólogo do poema “Nuvem de Calças” (1914-1915), de Vladímir V. Maiakóvski, num esforço de proporcionar ao leitor brasileiro a experiência estética de uma poesia na qual som e sentido fundem-se ...
Letícia Mei
doaj
Neste trabalho, traçamos uma narrativa sobre a introdução do pensamento de Bakhtin no Brasil. Para tanto, realizamos um pesquisa bibliográfica e exploratória.
Schmechel, Rosana +1 more
core

