Results 131 to 140 of about 2,111 (162)
Some of the next articles are maybe not open access.
Lo Libre dels grands jorns de Jean Boudou: Poésie des Troubadours et revendication culturelle
Tenso, 2000openaire +3 more sources
La Grava sul camin de Jean Boudou et La Lune et les feux de Cesare Pavese
2021Dans les années 1950 parurent La Luna e i falò de Pavese et La Grava sul camin de Boudou dont les narrateurs content leur retour, après la seconde guerre mondiale, dans leurs Piémont et Rouergue respectifs. On étudiera les rapports de ces œuvres avec l’existentialisme et leur nature de modernes nostoï.
openaire +2 more sources
L’œuvre en prose et vers de Jean Boudou (Joan Bodon, 1920-1975) d’abord publiée en langue occitane explore comment une identité multiforme essaie de résister aux bouleversements collectifs et individuels du xxe siècle.
openaire +1 more source
openaire +1 more source
L’activité épilinguistique de Jean Boudou
Jean Boudou a écrit une œuvre littéraire dans sa langue maternelle en situation de substitution linguistique. Une grande partie de son œuvre thématise la question linguistique. Quelles sont les répercussions du choix de l’écrivain sur les plans discursif et énonciatif ?openaire +1 more source
Traduire Jean Boudou en anglais
Quand un artiste anglais issu des Arts plastiques a rencontré la langue occitane, un travail intense a commencé afin de traduire et interpréter les textes de Jean Boudou. Cela peut sembler une gageure mais la rencontre avec les romans et les poèmes de Boudou fut déterminante.openaire +1 more source
Traduire Jean Boudou en polonais
Il existe peut-être un lien entre l’angoisse boudounienne (STO à Breslau) et celle de Stefan Żeromski né près de Kielce. Est-ce ce sentiment de désespoir face à l’avenir qui a poussé R. Nowakowski, « constructeur de livres », à se mettre à traduire les romans de Jean Boudou en polonais ?openaire +1 more source
Comment relire Joan Bodon / Jean Boudou ?
Dominique Roque-Ferraris valorise Joan Bodon comme un créateur important dans la vie littéraire de la France du xxe siècle. Cette approche peut être élargie en situant l’écrivain rouergat dans un processus pluriséculaire de relations interculturelles entre le français et l’occitan.openaire +1 more source

