Results 71 to 80 of about 65,329 (179)
Abstract Taza in Spanish refers to cups and mugs in English, whereas glass refers to different glass types in Spanish: copa and vaso. It is still unclear whether such categorical distinctions induce early perceptual differences in speakers of different languages.
Aina Casaponsa +5 more
wiley +1 more source
Colocaciones verbales inglesas. Tratamiento lexicográfico
Resumen: La oferta lexicográfica ha cambiado substancialmente desde hace algunos años, pero todavía presenta algunas carencias en cuanto a la inclusión de información sobre combinatoria léxica.
Isnés Lareo Martín
doaj +1 more source
Si no fuera por los anglicismos, ¿cómo se denominarían en español los vehículos sedán, jeep y sidecar? [PDF]
El presente estudio tiene por objetivo rastrear, analizar y describir la historia de las palabras sedán, jeep y sidecar usadas actualmente en español para designar unos determinados vehículos de motor, y demostrar con precisión cómo estas unidades ...
Giuseppe Simone Pedote
doaj
Geografía lingüística y diccionarios [PDF]
Good quality linguistic atlases have been available here in Spain for quite some time now. Therefore, it is high time that good use be made of the material s they offer.
Navarro Carrasco, Ana Isabel
core +2 more sources
Numeracy selectivity of Spanish migrants in colonial America (sixteenth–eighteenth centuries)
Abstract Since the arrival of Christopher Columbus in the so‐called New World in 1492, hundreds of thousands of Spaniards settled in Central and South America. This paper assesses the skill selectivity of Spanish migrants who went to Hispanic America during the sixteenth to eighteenth centuries for the first time.
María del Carmen Pérez‐Artés
wiley +1 more source
Proposals for upgrading the lexicographical treatment of prepositions in bilingual dictionaries for business translation [PDF]
[Resumen] En este artículo partimos de la idea de que solo la existencia de una base lexicográfica adecuada puede ayudarnos a diseñar diccionarios de negocios capaces de ayudar a traducir textos comerciales.
Fuertes Olivera, Pedro Antonio +1 more
core +2 more sources
Herramientas filológicas en red: la Biblioteca Virtual de la Filología Española
Este artículo tiene como objetivo dar a conocer la historia y, sobre todo, la explotación filológica y lingüística de la Biblioteca Virtual de la Filología Española (www.bvfe.es), un recurso que pone a disposición de los usuarios un medio fácil y único ...
Carmen Cazorla +1 more
doaj +1 more source
Diccionarios “de uso” y diccionarios monolingües para usuarios extranjeros
Un genero centenario ya en otras tradiciones lexicográficas pero de corta vida en el ámbito hispánico es el de la lexicografía monolingüe para usuarios extranjeros. Tan breve es nuestra historia que a mí mismo me cupo la misíon de poner en evidencia Ia notable laguna existente y exponer el modelo del que se suponia debía de ser ese diccionario tan ...
openaire +4 more sources
Las enfermedades yudam y baras (lepra) en los tratados de derecho islámico (doctrina Malikí) [PDF]
En los tratados jurídicos figuran dos tipos de enfermedades con los nombres de yudam y baras, términos árabes ambos cuya ambigüedad semántica hace difícil el establecimiento de su significado y, por lo tanto, también de su traducción.
Arcas Campoy, María
core +2 more sources

