Duodji Matters: Comments on ‘Decolonizing Production: Healing, Belonging, and Social Change in Sápmi’ by Natalia Magnani and Matthew Magnani [PDF]
Dekoloniserema diehtu ja práksisa čalmmustahttá imašlaš paradoksa: Movt olbmot sáhttet rievdadit stáhta vuogádagaid, jus sii oassálastit ásahusaide ja ovdanbuktimiidda mat jotket ráhkadit stáhta fámu? Dekoloniseren Sámis lea ealáskan dalle go politihkalaš ja kultuvrralaš sámi ásahusat leat álggahuvvon.
Grini, Monica
openaire +4 more sources
Smaller Saami Herding Groups Cooperate More in a Public Goods Experiment. [PDF]
Group living often entails a balance between individual self-interest and benefits to the group as a whole. Situations in which an individual’s vested interests conflict with collective interests are known as social dilemmas (Kollock 1998). More formally,
Thomas MG +3 more
europepmc +3 more sources
Johan Turi duddjonmuitalusat ja -vásáhusat
This paper is about the Sami handicraft (duodji) and craftsmanship of Johan Turi as I have chosen to look at Johan Turi’s storytelling through his duodji. What did handicrafts mean to him?
Gunvor Guttorm
doaj +2 more sources
Geahčastagat, olggušteapmi ja albma duoji gáibádus – duodjekontrolla duojáriid vásáhussan
Gieđahalan duoji sosiála kontrolla duojáriid vásáhussan. Duoji sosiála kontrolla lea sámi servodaga vuohki buvttadit ja doalahit duodjenorpmaid – servodaga oktasaš oainnuid duodjeárbevierus.
Sigga-Marja Magga
doaj +2 more sources
Hutkáivuohta, improvisašuvdna ja innovašuvdna kultuvrralaš ovdanbuktimis
In this article I will elaborate on question of creativity in the context of duodji. My key question is if innovation is creativity and repetition is traditional knowledge. I examine creativity with the viewpoint that every human being has a creative
Gunvor Guttorm
doaj +2 more sources
Gáttehis gáddi – strandless shores: Translation as witnessing in the Sàmi novel Far inte till havet
Translation is a form of “working through”, in which translators negotiate cultural memory rather than merely transferring words. Like Sámi duodji, they act as “weavers of words,” intertwining linguistic, historical, and emotional threads to preserve ...
Lisa Källström
doaj +2 more sources
Ebmos nissonolmmoš dárbbaša hámálaš gahpira – ládjogahpiriid hámit ja hearvvat 1800-logu álggus.
In this article I discuss the use of the ládjogahpir as being a part of women’s body decoration in the beginning of the 19th Century. For women who work with duodji (Sami applied art), clothing design has always been important and is an area where women
Gunvor Guttorm
doaj +2 more sources
Cultural Education in Nature Through the Lens of Sámi Practitioners
The recent reforms in the Norwegian early childhood/primary/secondary education curriculum explicitly highlight the inclusion of Sámi perspectives across various subjects. In this context, one of several suggested educational practices is to include Sámi
Inger Wallem Krempig, Elisabeth Enoksen
doaj +2 more sources
From research on Sámi handicraft to duodji research [PDF]
For several decades now, there have been calls to decolonize research on the Indigenous Sámi people, and to make it accountable to the Sámi society. While this has contributed to the rise of a vibrant Sámi research community in the Nordic countries, less
openaire +3 more sources
In Sápmi, there are many stories and traditions tied to skábma, or the dark time of midwinter. Skábma is considered a sacred time and space. Some of the stories and traditions, which stem from Sámi Indigenous religion and are related to various ...
Ylva Jannok Nutti +2 more
doaj +2 more sources

