Johan Turi duddjonmuitalusat ja -vásáhusat
This paper is about the Sami handicraft (duodji) and craftsmanship of Johan Turi as I have chosen to look at Johan Turi’s storytelling through his duodji. What did handicrafts mean to him?
Gunvor Guttorm
doaj +1 more source
Geahčastagat, olggušteapmi ja albma duoji gáibádus – duodjekontrolla duojáriid vásáhussan
Gieđahalan duoji sosiála kontrolla duojáriid vásáhussan. Duoji sosiála kontrolla lea sámi servodaga vuohki buvttadit ja doalahit duodjenorpmaid – servodaga oktasaš oainnuid duodjeárbevierus.
Sigga-Marja Magga
doaj +1 more source
Duoji ja musea gulahallan:Duoji ovdanbuktin Sámemusea Siidda vuosttáš váldočájáhusas
In this paper I am interested in decolonization processes of museum exhibition practices and how research on indigenous cultural heritage in museum can improve possibilities for collaboration and dialogue between museums and the indigenous peoples ...
Aikio, Áile
core +1 more source
Lánjáid stellen – duddjoma ovdánahttinbargu fenomenologalaš geahčastagas
Dát artihkal lea vuođđuduvvon duodjeovdánahttinprošektii, maid lean čađahan Sámi allaskuvllas jagiid 2010–2012, ja mii de lea oassi empiriijas. Báikkit, ávdnasat ja muđui vásáhusat mat bohtet muitui, leat gávnnadeamit mat buktet bohtosiid, ja dat ...
Gunvor Guttorm
doaj +1 more source
Hutkáivuohta, improvisašuvdna ja innovašuvdna kultuvrralaš ovdanbuktimis
In this article I will elaborate on question of creativity in the context of duodji. My key question is if innovation is creativity and repetition is traditional knowledge. I examine creativity with the viewpoint that every human being has a creative
Gunvor Guttorm
doaj +1 more source
Forsoning gjennom kunst og kultur: Samisk kunst- og kulturformidling i Den kulturelle skolesekken
Kunst har et overskridende kommunikasjonspotensiale (Morphy, 2003 [1994]; Martineau & Ritskes, 2014). I denne artikkelen undersøker jeg hvordan kunst kan virke inn i identitetspolitikk. «Kunst og design går nye veier/Dáidda ja designa ođđa luottat» er et
Bente Aster
doaj +1 more source
Gáttehis gáddi – strandless shores: Translation as witnessing in the Sàmi novel Far inte till havet
Translation is a form of “working through”, in which translators negotiate cultural memory rather than merely transferring words. Like Sámi duodji, they act as “weavers of words,” intertwining linguistic, historical, and emotional threads to preserve ...
Lisa Källström
doaj +1 more source
NUGO SKIERRIT Saamelainen muotoilukulttuuri ja kaupallisuus [PDF]
Saamelaisessa kulttuurissa duodji, perinteinen käsityö, on hallinnut suhteessa nykymuotoiluun ja teollisen valmistamisen metodeihin. Tutkielmassa analysoidaan Suomen saamelaisten muotoilijoiden kokemuksia muotoilukulttuuristaan sekä kaupallisuuden ...
Ranttila, Essi
core
Loanwords from unattested Nordic source forms in Saami
Among the numerous loanwords Saami has adopted from Proto-Norse there are also cases where the loan original has not been retained in modern or historically attested Nordic languages.
Aikio, Ante, Ante Aikio
core +2 more sources
Cultural Education in Nature Through the Lens of Sámi Practitioners
The recent reforms in the Norwegian early childhood/primary/secondary education curriculum explicitly highlight the inclusion of Sámi perspectives across various subjects. In this context, one of several suggested educational practices is to include Sámi
Inger Wallem Krempig, Elisabeth Enoksen
doaj +1 more source

