Results 11 to 20 of about 23,069 (100)

Pedagogia da tradução baseada em corpus: associações entre teorias e práticas do ensino do habitus tradutório por meio de corpora

open access: yesActa Scientiarum: Language and Culture, 2016
O preceito de habitus (Bourdieu, 1980) representa um sistema de experiências que funciona como matriz de ações e torna possível a realização de tarefas.
Talita Serpa, Celso Fernando Rocha
doaj   +1 more source

Estudo preliminar sobre competência tradutória e direcionalidade na tradução de uma revista institucional

open access: yesCalidoscópio, 2020
Este artigo apresenta resultados preliminares de uma pesquisa sobre um grupo de professores que traduzem uma revista institucional do português para o inglês. Todavia, o processo de traduzir revelou-se complexo para os professores. Nosso trabalho possui
Eliane Mariano de Oliveira de Albuquerque
doaj   +1 more source

Construindo corpora de legendas: passo a passo metodológico para pesquisas baseadas em corpus

open access: yesTexto Livre: Linguagem e Tecnologia, 2019
RESUMO: O objetivo deste artigo é descrever o passo a passo metodológico para criação de corpora de legendas, retiradas de obras audiovisuais, como filmes e séries de TV, que pode servir a pesquisadores que trabalham no campo da Tradução Audiovisual e ...
Janailton Mick Vitor da Silva
doaj   +1 more source

The Film Immortals by Tarsem Singh: A Didactic Proposal [PDF]

open access: yes, 2016
Lançada em novembro de 2011, a produção americana Immortals, dirigida por Tarsem Singh, alcançou grande sucesso comercial, mas recebeu críticas negativas a respeito do tratamento da mitologia grega.
Ferreira, Luísa de Nazaré
core   +1 more source

A nova teoria da antropologia da civilização: tradução para a língua inglesa de neologismos terminológicos criados por Darcy Ribeiro nas obras O processo civilizatório e O povo brasileiro

open access: yesDomínios de Lingu@gem, 2014
Este artigo tem por objetivo investigar o processo tradutório para o inglês de termos e expressões neológicos em duas obras do antropólogo Darcy Ribeiro e nas traduções, realizadas, respectivamente, por Betty J. Meggers e Gregory Rabassa.
Talita Serpa, Diva Cardoso De Camargo
doaj   +1 more source

Uso de corpora para elaboração de glossário terminológico de geologia de barragens: subsídios para o ensino de LSP nos anos iniciais de tradução

open access: yesTradTerm, 2022
O presente artigo pretende traçar os passos para a elaboração de um glossário trilíngue português ↔ inglês ↔ espanhol para a área de Geologia de Barragens, com base em corpora comparáveis; e converter os dados em tarefas de Languages for Specific ...
Leandro Pereira Barbosa   +2 more
doaj  

A construção da personagem Aslan e suas relações com o universo cristão em língua inglesa e em língua portuguesa: um estudo baseado no corpus da obra de C.S.Lewis

open access: yesIlha do Desterro, 2018
Este trabalho tem por objetivo analisar a construção da personagem Aslan, na crônica The Lion, the Witch and the Wardrobe (1949), escrita por C. S. Lewis, e na respectiva tradução, realizada por Mendes Campos (2002).
Talita Serpa   +2 more
doaj   +1 more source

The application of chesterman's (1997 & 2000) translation strategies to the analysis of translated online news reports following nord's (1991 & 1997) functionalsit approach [PDF]

open access: yes, 2007
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-graduação em Inglês e Literatura CorrespondenteEste estudo visa iluminar uma área que ainda permanece amplamente inexplorada na disciplina de ...
Branco, Sinara de Oliveira
core  

Trama analógica do De motu animalium de Aristóteles: Funções básicas e modus operandi das analogias estruturantes [PDF]

open access: yes, 2019
En considérant l’hypothése selon laquelle le défi majeur de la recherche menée dans le De motu animalium est l’adaptation de la méthode à l’objet, l’objectif général de cet article est de saisir des éléments pour démontrer la fonctionnalité et l ...
de Oliveira, Eraci Gonçalves
core   +2 more sources

Estudo baseado em corpus de um vocábulo recorrente e preferencial do romance A Hora da Estrela, de Clarice Lispector e das traduções para as línguas inglesa e italiana

open access: yesTradTerm, 2022
Este artigo visa analisar a tradução para o inglês e italiano do vocábulo recorrente e preferencial “vida” no romance A Hora da Estrela, de Clarice Lispector, respectivamente por Giovanni Pontiero e Adelina Aletti.
Emiliana Fernandes Bonalumi   +1 more
doaj  

Home - About - Disclaimer - Privacy