Results 11 to 20 of about 23,151 (102)

Estudo preliminar sobre competência tradutória e direcionalidade na tradução de uma revista institucional

open access: yesCalidoscópio, 2020
Este artigo apresenta resultados preliminares de uma pesquisa sobre um grupo de professores que traduzem uma revista institucional do português para o inglês. Todavia, o processo de traduzir revelou-se complexo para os professores. Nosso trabalho possui
Eliane Mariano de Oliveira de Albuquerque
doaj   +1 more source

OS VERBOS DE DIZER COMO ESTRATÉGIA PARA TRANSEDIÇÃO NAS TRADUÇÕES DO LE MONDE PARA O PORTUGUÊS VIA SITE DA AGÊNCIA RFI: UMA ANÁLISE BASEADA EM CORPUS [PDF]

open access: yesAlfa: Revista de Lingüística
RESUMO Este estudo analisa o discurso relatado como um componente dos procedimentos de tradução da agência de notícias RFI para o jornal Le Monde .
Leandro Pereira Barbosa, Talita Serpa
doaj   +1 more source

Construindo corpora de legendas: passo a passo metodológico para pesquisas baseadas em corpus

open access: yesTexto Livre: Linguagem e Tecnologia, 2019
RESUMO: O objetivo deste artigo é descrever o passo a passo metodológico para criação de corpora de legendas, retiradas de obras audiovisuais, como filmes e séries de TV, que pode servir a pesquisadores que trabalham no campo da Tradução Audiovisual e ...
Janailton Mick Vitor da Silva
doaj   +1 more source

Trama analógica do De motu animalium de Aristóteles: Funções básicas e modus operandi das analogias estruturantes [PDF]

open access: yes, 2019
En considérant l’hypothése selon laquelle le défi majeur de la recherche menée dans le De motu animalium est l’adaptation de la méthode à l’objet, l’objectif général de cet article est de saisir des éléments pour démontrer la fonctionnalité et l ...
de Oliveira, Eraci Gonçalves
core   +2 more sources

A nova teoria da antropologia da civilização: tradução para a língua inglesa de neologismos terminológicos criados por Darcy Ribeiro nas obras O processo civilizatório e O povo brasileiro

open access: yesDomínios de Lingu@gem, 2014
Este artigo tem por objetivo investigar o processo tradutório para o inglês de termos e expressões neológicos em duas obras do antropólogo Darcy Ribeiro e nas traduções, realizadas, respectivamente, por Betty J. Meggers e Gregory Rabassa.
Talita Serpa, Diva Cardoso De Camargo
doaj   +1 more source

Uso de corpora para elaboração de glossário terminológico de geologia de barragens: subsídios para o ensino de LSP nos anos iniciais de tradução

open access: yesTradTerm, 2022
O presente artigo pretende traçar os passos para a elaboração de um glossário trilíngue português ↔ inglês ↔ espanhol para a área de Geologia de Barragens, com base em corpora comparáveis; e converter os dados em tarefas de Languages for Specific ...
Leandro Pereira Barbosa   +2 more
doaj  

A construção da personagem Aslan e suas relações com o universo cristão em língua inglesa e em língua portuguesa: um estudo baseado no corpus da obra de C.S.Lewis

open access: yesIlha do Desterro, 2018
Este trabalho tem por objetivo analisar a construção da personagem Aslan, na crônica The Lion, the Witch and the Wardrobe (1949), escrita por C. S. Lewis, e na respectiva tradução, realizada por Mendes Campos (2002).
Talita Serpa   +2 more
doaj   +1 more source

The application of chesterman's (1997 & 2000) translation strategies to the analysis of translated online news reports following nord's (1991 & 1997) functionalsit approach [PDF]

open access: yes, 2007
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-graduação em Inglês e Literatura CorrespondenteEste estudo visa iluminar uma área que ainda permanece amplamente inexplorada na disciplina de ...
Branco, Sinara de Oliveira
core  

Estudo baseado em corpus de um vocábulo recorrente e preferencial do romance A Hora da Estrela, de Clarice Lispector e das traduções para as línguas inglesa e italiana

open access: yesTradTerm, 2022
Este artigo visa analisar a tradução para o inglês e italiano do vocábulo recorrente e preferencial “vida” no romance A Hora da Estrela, de Clarice Lispector, respectivamente por Giovanni Pontiero e Adelina Aletti.
Emiliana Fernandes Bonalumi   +1 more
doaj  

O Novum e os padrões preferenciais nas traduções de Speaker for the dead de Orson Scott Card: um estudo baseado em corpus [PDF]

open access: yes, 2012
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2010Essa dissertação apresenta um estudo sobre padrões preferenciais dos tradutores e a ...
Bartholamei Junior, Lautenai Antonio
core  

Home - About - Disclaimer - Privacy