Results 141 to 150 of about 94,282 (154)
Falsos amigos estruturais entre o português e o castelhano
openaire +1 more source
Falsos amigos francês/português : francês para fins empresariais [PDF]
A aquisição de línguas estrangeiras revela-se imprescindível para a formação do profissional de Secretariado na era da globalização em que vivemos. Não obstante a importância do inglês e do espanhol na rápida integração no contexto empresarial dos nossos dias, é inegável o papel diferenciador do domínio do francês.
Brunheta, Virgínia +2 more
openaire +3 more sources
Some of the next articles are maybe not open access.
Related searches:
Related searches:
Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics, 2023
Abstracta En este estudio pretendemos establecer una serie de criterios para comparar falsos amigos fraseológicos y comprobar a continuación su validez mediante la recogida y análisis de un conjunto de datos empíricos obtenidos a partir de una prueba de traducción repartida a hablantes con dos combinaciones lingüísticas (inglés-español y español-alemán)
Regina Gutiérrez Pérez +1 more
openaire +1 more source
Abstracta En este estudio pretendemos establecer una serie de criterios para comparar falsos amigos fraseológicos y comprobar a continuación su validez mediante la recogida y análisis de un conjunto de datos empíricos obtenidos a partir de una prueba de traducción repartida a hablantes con dos combinaciones lingüísticas (inglés-español y español-alemán)
Regina Gutiérrez Pérez +1 more
openaire +1 more source
Diccionario de falsos amigos. Inglés-español
Hispania, 2004Sinopsis: El Diccionario de uso del espanol de Maria Moliner define "falso amigo" como "Palabra o expresion de una lengua extranjera que, por ser muy similar a otra de la lengua propia, puede ser interpretada incorrectamente". En una epoca como la nuestra, en la que el espanol vive en contacto permanente con el ingles, un diccionario como el de Marcial
Domnita Dumitrescu, Marcial Prado
openaire +1 more source
Falsos amigos en lexicografia bilingue
Hispania, 1989Desde que Maxime Koesler y Jules Derocquigny publicaron Les Faux Amis en 1928,1 la expresi6n "falsos amigos" se ha usado para denominar los vocablos de dos lenguas que son iguales o muy similares, pero que difieren, a veces considerablemente, en significado o uso.
openaire +1 more source
Os falsos amigos na relação espanhol - português
Cadernos de PLE. Estudos Variacionistas e Aplicados em Língua Não MaternaDurante o processo de ensino/aprendizagem de qualquer Língua, um dos principais efeitos da interacção de sistemas linguísticos, com que se deparam quer alunos quer professores, é o denominado “falso amigo”. Partindo da definição deste termo linguístico, do processo mental que o origina e da sua prévia contextualização, este artigo procura estabelecer ...
Silva, Ana Margarida C. Vaz da +1 more
openaire +2 more sources
Falsos amigos en español y polaco - homonimia interlingüística [PDF]
Kad se spomene pojam lažnih prijatelja, prva asocijacija vjerojatno će biti nepovjerenje između dviju osoba, ali ovdje se radi o lingvističkom fenomenu koji je vrlo zanimljiv i posljednjih godina dobiva sve više pažnje. Lažni prijatelji su parovi riječi koje u usporedbi između dvaju jezika na prvi pogled izgledaju slično, gotovo isto, ali im je ...
openaire
Falsos amigos. Falsos problemas. Un aspecto de la enseñanza del español en Brasil
2006Es con este título un tanto provocativo que me gustaría llamar la atención sobre un problema que, en la enseñanza del español en Brasil, se ha recalcado mucho, como si fuera el mayor problema de todos: los falsos cognados . El problema parece incluso tan crucial que se le han dedicado varios diccionarios y numerosos sitios en Internet.
openaire

