Results 31 to 40 of about 74 (66)
Globalisation et globish sont-ils une fatalité?
openaire +2 more sources
Comparing the Globish Word List with Those Commonly Used in Japan
This paper compares the Globish word list with those commonly used in Japan in order to evaluate the difficulty level of the Basic 1500 Globish Words. Vocabulary lists used in this study as criteria are the Hokkaido University English Vocabulary List, the JACET List of 8000 Basic Words, and the Standard Vocabulary List 12000.
openaire
1960年代からGlobalizationという言い方がなされるようになり、それに伴って「英語の世界化」(Globalization of English)という表現が出現してきた。その延長線上で、四半世紀ほど前からWorld Englishes(世界の英語たち)ということばも用いられるようになってきた。英語の多様化である。さらに、近年ではGlobishなる「英語」が登場してきた。提唱者はフランス人の実業家Jean-Paul Nerrièreである。氏は、グロービッシュは、世界でコミュニケーションの道具としての共通のことばで、それは、英米人の英語ではないと断言する。要は、非英語母語話者の学習負担を減じた一種の簡易英語である。本論では、Globishとはどんなことばなのかを論じ ...
openaire
Can Globish be the Language of the World? Examining the Effectiveness of Using Highly Simplified
openaire +1 more source
La langue de l’exil à l’heure du globish et de la mondialisation des flux migratoires
openaire +1 more source
Japanese Learners' Choice to Overcome Babel : Standard English, Globish or Japlish?
openaire
Some of the next articles are maybe not open access.
Related searches:
Related searches:
Scientific Globish versus scientific English
Trends in Microbiology, 2013The proposed adoption of 'scientific Globish' as a simplified language standard for scholarly communication may appeal to authors who have difficulty with English proficiency. However, Globish might not justify the hopes being pinned on it and might open the door to further deterioration of the quality of English-language scientific writing.
Dmitry N, Tychinin, Alexander A, Kamnev
openaire +2 more sources
Médium, 2017
Les anglicismes en économie, technologie, mode, etc., traduisent un rapport culturel aussi transatlantique qu’asymétrique : les mots viennent de là-bas. Le vocabulaire politique suit. On peut s’en amuser ; ainsi, « la composition du gouvernement sera annoncée plus tard » peut se traduire par « On pushe la deadline de management team building mais ce ...
Clara Schmelk +3 more
openaire +1 more source
Les anglicismes en économie, technologie, mode, etc., traduisent un rapport culturel aussi transatlantique qu’asymétrique : les mots viennent de là-bas. Le vocabulaire politique suit. On peut s’en amuser ; ainsi, « la composition du gouvernement sera annoncée plus tard » peut se traduire par « On pushe la deadline de management team building mais ce ...
Clara Schmelk +3 more
openaire +1 more source
Do you speak English or Globish?
Annales des Mines - Gérer et comprendre, 2010English-speakers, who make up only 11,3% of humanity, are proud to speak the language supposedly used in the global village. However, many other people seem to speak an odd version of English, called Globish by the author. Non-English-speakers are often fluent in it, whereas English-speakers pain to speak and understand it.
Jean-Paul Nerrière, Noal Mellott
openaire +1 more source

