Results 81 to 90 of about 261 (116)
Some of the next articles are maybe not open access.
On Intersemiotic Transposition
Poetics Today, 1989Under Hui-tsung, the last emperor of the Northern Sung whose reign ended in 1126, candidates for admission to the Imperial Painting Academy were habitually asked to compose a brush-and-ink painting that rendered in visual images a given line of verse.
Claus Cluver, Burton Watson
openaire +1 more source
Chinese Semiotic Studies, 2015
Abstract The phenomenon of intersemiotic translation from literature (source-sign) to graphic illustration (target-sign) is well known and has been exhaustively analyzed. Jakobson (2000: 114) defines the phenomenon as “transmutation⁄ or interpretation of verbal signs by means of signs of nonverbal sign systems”.
Mariana Salimena, João Queiroz
openaire +1 more source
Abstract The phenomenon of intersemiotic translation from literature (source-sign) to graphic illustration (target-sign) is well known and has been exhaustively analyzed. Jakobson (2000: 114) defines the phenomenon as “transmutation⁄ or interpretation of verbal signs by means of signs of nonverbal sign systems”.
Mariana Salimena, João Queiroz
openaire +1 more source
Intersemiotic Legal Translation
2023The translation of legal documents in today’s globally interconnected world calls for novel approaches to overcoming traditional language barriers. The verbal language used in legal documents can be accompanied or even replaced by various types of semiotic resource, such as symbols, diagrams, and icons, while the advancement of digital tools and the ...
openaire +2 more sources
Modernity and the Intersemiotic Condition
Social Science Information, 1993By the term intersemiosis, I refer to that condition where we, in semiosis, constantly face signifying wholes which we are forced to interpret on the basis of contextual self-evidences other than those which informed their emergence. In such conditions, the emergence of meaning is not controlled by an individual actor but follows a pattern which we ...
openaire +1 more source
Translation and Interpreting Studies, 2019
AbstractShould transpositions between language and other sign systems be considered a kind of translation? The answer could be yes if the comparison is made to interlingual translating that features a high degree of variance. Here, however, the question will be whether there are any kinds of intersemiotic transposition that feature a high degree ...
openaire +1 more source
AbstractShould transpositions between language and other sign systems be considered a kind of translation? The answer could be yes if the comparison is made to interlingual translating that features a high degree of variance. Here, however, the question will be whether there are any kinds of intersemiotic transposition that feature a high degree ...
openaire +1 more source
The intersemiotic affordances of photography and poetry
Semiotica, 2020AbstractThis article explores the intersemiotic affordances of photography and poetry and the expansion of meaning that surpasses the meanings embedded in and elicited from both. We specifically investigate the processes and mechanisms of this semantic expansion by systematically reconstructing the compositional process of poems written from three ...
Sten Langmann, Paul Gardner
openaire +1 more source
Intersemiotic Translation and Multimodality
2019This chapter focuses on the facets of intersemiotic translation viewed as a prism. Whether it is employed while decoding or re-encoding a message mentally, or while decoding or re-encoding it in speech or in writing, one must think of the impact of the communicative exchange.
openaire +1 more source
Multimodality and Intersemiotic Translation
2020The chapter provides a series of examples designed to confirm how multimodality can be considered a “defining feature of audiovisual translation”. Ranging from a consideration of the traditional vehicles of audiovisual translation (AVT) (dubbing, subtitling, voice-over) and how these are beginning to involve the whole range of semiosis contained in ...
openaire +1 more source
Degrees of indetermination in intersemiotic translation
2013Discussing the problem of ‘intersemiotic translation’ from literature to film Eco (2003) maintains that an adaptation inevitably explicates the unsaid, showing and therefore establishing a point of view precisely where the novel is vaguest. In my opinion a movie can create variable degrees of ‘indetermination’.
openaire +1 more source
ABOUT TYPOLOGY OF INTERSEMIOTIC TRANSFORMATIONS
ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. ПЕРЕВОД = LANGUAGE. CULTURE. TRANSLATION, 2019We present the author's typology of intersemiotic transformations during the intralinguistic film adaptation of literature adaptation of a work of literature empirically based on the play by M. A. Bulgakov "Ivan Vasilievich" and the film "Ivan Vasilievich changes his profession." Comparative analysis reveals the transformation of various components of ...
openaire +1 more source

