Results 51 to 60 of about 77 (65)
Some of the next articles are maybe not open access.
Die Vorstellung des ›Kulturems‹ in der Forschungsgeschichte und der vorliegenden Arbeit
2020Wenn wir davon ausgehen, dass Sprache ein Medium fur Kommunikations-, Denk-, Erkenntnis- und Handlungsprozesse (Oksaar 1988, 7) ist, in dem sich Spezifika einer Kultur und Gesellschaft zeigen, dann ermoglicht die Analyse von Diskursen nicht nur einen Zugang zu kulturspezifischen Sprechweisen, sondern auch zu kulturspezifischen Denkweisen.
openaire +1 more source
2016
Die vorliegende Diplomarbeit widmet sich den beiden Werken Lola (1985) und La teta y la luna (1994) des katalanischen Regisseurs Bigas Luna und legt ihren Forschungsschwerpunkt auf die Dekonstruktion und ironische Inszenierung nationaler Symbole und Kultureme.
openaire +1 more source
Die vorliegende Diplomarbeit widmet sich den beiden Werken Lola (1985) und La teta y la luna (1994) des katalanischen Regisseurs Bigas Luna und legt ihren Forschungsschwerpunkt auf die Dekonstruktion und ironische Inszenierung nationaler Symbole und Kultureme.
openaire +1 more source
Tekstning af kulturemer i franske film
2008Cette thèse traite du sous-titrage danois des culturèmes dans des films français. De caractère culturel, les culturèmes peuvent être difficiles à transférer d’une langue à une autre et donc d’une culture à une autre, ce qui transparaît souvent dans le sous-titrage des films.
Henriksen, Therese, Eide Jensen, Maria
openaire +1 more source
Kulturem kao sastavnica bugarskih i hrvatskih frazema
Naučni trudove - Plovdivski universitet Paisij Hilendarski. Kniga Filologiâ, 2015U uvodnom dijelu rada tumači se kulturem kao središnji pojam etnolingvistike i lingvokulturologije i iznose se temeljna obilježja kulturema u užem smislu. Druga cjelina predstavlja nacionalno-specifične bugarske i hrvatske frazeme koji za sastavnicu imaju kulturem.
openaire +1 more source
Oversættelse af kulturemer i tyske film tekstet til dansk: En balancegang
2009Das Untertiteln von Filmen bedeutet Begrenzungen beim Übersetzen, da nur eine gewisse Anzahl Anschläge zur Verfügung stehen, da die geforderte Exponierungszeit der Untertitel eingehalten werden muss, und da die Untertitel dem Rhythmus des Schneidens angepasst werden müssen.
openaire +1 more source
Kultureme als diskurslinguistische Analysekategorie?
2017Maria Mast, Verena Weiland
openaire +1 more source
Kultureme als abstrakte sprachspezifische Elemente sind der Gegenstand vieler Untersuchungen, insbesondere im Bereich des (Erst- und Zweit-)Spracherwerbs, der Übersetzungswissenschaften oder des Kulturtransfers im Allgemeinen. Theoretiker/innen und Forscher/innen verstehen darunter diverse Einheiten – von Abkürzungen, Titeln, Festen und Feiertagen ...
openaire
openaire
Verträge als Kultureme übersetzen (Alenka Kocbek, Universität Primorska, Slowenien)
2016openaire +1 more source

