Results 51 to 60 of about 3,520 (114)
Lietuvių kalba 1863 m. sukilimo agitacijoje
Straipsnyje nagrinėjama, kokį vaidmenį vaidino liaudies lietuvių kalba 1863 m. sukilimo agitacijoje, aptariamos pagrindinės šios agitacijos rūšys, publikuojami kai kurie agitaciniai atsišaukimai, svarbiausių patriotinių giesmių lietuviški variantai ...
Šenavičienė, Ieva
core
ŽODŽIŲ ŽAISMO VERTIMAS J. PREVERT ’O POEZIJOS RINKTINĖJE „PUOKŠTĖ“
Straipsnyje analizuojamas ir vertinamas žodžių žaismo perteikimas Jacques’o Prevert’o poezijos rinktinės Puokštė vertime į lietuvių kalbą. Glaustai aptarus J.
Tomas Taškauskas
doaj +1 more source
Lietuvių kalba interneto labirintuos
Lietuvoje apie internetą įvairių mokslo sričių atstovai ėmė diskutuoti vos jam pasirodžius. Kalbininkai šią komunikacijos priemonę vertina ne tik teigiamai: analizuojant lietuvių kalbos situaciją interneto labirintuose, galima pastebėti ir neigiamų ...
Baranauskienė, Silvija
core
Salpingoovarektomija, naudojant Senhance® robotinę sistemą: klinikinis atvejis
[straipsnis ir santrauka lietuvių kalba; santrauka anglų kalba] Straipsnyje aprašoma vienpusės sapingovarektomijos operacija, naudojant Senhance® robotinę sistemą. Aptariama operacijos atlikimo technika, nurodomi privalumai, pateikiami rezultatai.
Raimondas Šiaulys
doaj +1 more source
Wojciech Smoczyński, Laringalų teorija ir lietuvių kalba : recenzija
Recenzijoje aptariama Wojciecho Smoczynskio (Wojciech Smoczyński) „Laringalų teorija ir lietuvių kalba“ (Vilnius, 2006). Nors monografija paremta lietuvių kalbos analize, Szmoczynskis įtraukė ir kitų baltų ir slavų kalbų medžiagos, net tais atvejais, kai
Villanueva Svensson, Miguel
core
Aistringas prašymas parengti lietuvių–anglų patarlių rinkinį
-Pažymėjęs, kad daugelio nedidelių tautų folkloristų darbai savo mastais išties atrodo neįtikėtini, straipsnio autorius iš jų išskiria Baltijos šalis ir Suomiją.
Mieder, Wolfgang
core +1 more source
[straipsnis ir santrauka lietuvių kalba; santrauka anglų kalba] Šioje publikacijoje skelbiamas J. W. inicialais pasirašyto Jono Vitarto (Jan Witort) straipsnio vertimas į lietuvių kalbą.
Monika Bogdzevič, Arūnas Vyšniauskas
doaj +1 more source
"Canti popolari lituani": pirmoji lietuvių liaudies dainų rinktinė italų kalba
Šiame straipsnyje analizuojami lietuvių liaudies dainų vertimai į italų kalbą. Tyrimo objektas – pirmoji lietuvių liaudies dainų rinktinė italų kalba „Canti popolari lituani“ (Roma 1930), dainas į italų kalbą išvertė G. Morici.
Nunzio, Novella di
core
Juano Ramóno Jiménezo “Platero y yo” vertimai į lietuvių kalbą: poetinio teksto prasmės perteikimas
Poetinio teksto prasmės perteikimas vertimo kalba yra labai sunkus vertėjų uždavinys. Vertimo tekstų gretinamoji analizė leidžia pastebėti, kokiais būdais ir kokiomis priemonėmis galima perteikti originalo stilių.
Carmen Caro Dugo
doaj +1 more source

