Results 41 to 50 of about 215,314 (305)

Evaluating Machine Translation Performance on Chinese Idioms with a Blacklist Method [PDF]

open access: yes, 2018
Idiom translation is a challenging problem in machine translation because the meaning of idioms is non-compositional, and a literal (word-by-word) translation is likely to be wrong.
Fancellu, Federico   +3 more
core   +1 more source

Early evolutionary history of the seed

open access: yesBiological Reviews, EarlyView.
ABSTRACT The seed is an essential stage in the life history of gymnospermous and angiospermous plants, facilitating both their survival and dispersal. We reappraise knowledge of the evolutionary history of the gymnospermous seed, from its origin in the late Devonian through to the well‐known end‐Permian extinctions – an interval encompassing the ...
Richard M. Bateman   +2 more
wiley   +1 more source

Analyzing Translation Methods in the Hidden Figures Movie

open access: yesIndonesian Review of English Education, Linguistics, and Literature
This study aimed to analyze the translation methods used in the Indonesian subtitles of the movie Hidden Figures based on Newmark’s framework. Employing a mix method, the study identified the application of Newmark’s eight translation methods: word-for ...
Fairuz Zahro Arroihana   +1 more
doaj   +1 more source

The Acceptability of Religious Terms Translation in the Complete Idiot's Guide to Understanding Islam [PDF]

open access: yes, 2018
This research aimed to find out the used translation's techniques and the acceptability of the translation. This was a descriptive qualitative research and an embedded-case study.
Djatmika, D. (Djatmika)   +2 more
core   +2 more sources

Decoding Emotional Signatures of Ethical Ads: An Analysis of Actor‐Viewer Synchrony

open access: yesJournal of Consumer Behaviour, EarlyView.
ABSTRACT We examine whether ethical advertisements differ from conventional ads in their on‐screen emotional signatures and whether those signatures transfer to actor‐viewer synchrony. Study 1 analyses 138 professionally produced YouTube ads using Automated Facial Expression Recognition (AFER) and Convolutional Neural Networks (CNN) to quantify actor ...
Vik Naidoo, Nicolas Hamelin
wiley   +1 more source

The Perils of Literal Translation [PDF]

open access: yes, 1971
It is well known that all languages have their own peculiar idioms. Reckless translation into foreign languages can sometimes have unfortunate, and sometimes funny, consequences. This fact is amply illustrated by the following story. An engineer had once
Greenblatt, M. H.
core   +1 more source

Mapping and Innovating Business Models of Food Hubs in Short Food Supply Chains

open access: yesCorporate Social Responsibility and Environmental Management, EarlyView.
ABSTRACT Short food supply chains (SFSCs) offer sustainable alternatives to conventional food systems (CFSCs) but require effective intermediaries to scale and remain competitive. Food Hubs (FHs) serve this role by enhancing SFSC efficiency and market reach while upholding community‐oriented values. However, limited research has examined how FHs design
Marije Renkema‐Singh   +2 more
wiley   +1 more source

PENGARUH STRUKTUR BAHASA ARAB TERHADAP BAHASA INDONESIA DALAM TERJEMAHAN AL-QURʼAN

open access: yesArabiyat, 2014
The process of translation in fact gave birth to a sociolinguistic phenomenon like bilingualism when the structure of a language that translated influence on the translation.
Yayan Nurbayan
doaj   +1 more source

Penerjemahan Alkitab Versi Indonesian Literal Translation

open access: yesJURNAL KADESI, 2023
 Maksud dari penulisan artikel ini adalah memberikan pemaparan atau memperkenalkan kepada masyarakat Kristiani di Indonesia mengapa mucul versi lain lagi dari Alkitab atau Kitab Suci Kristiani di Indonesia dalam hal ini Indonesian Literal Translation (ILT) yang diterbitkan oleh Yayasan Lentera Bangsa.
Jahja Iskandar   +2 more
openaire   +1 more source

French Slang in Literal Translation [PDF]

open access: yes, 1980
I hate to agrafer (buttonhole) you with some problems which are not du sucre (duck soup), but here are some French slang phrases translated literally into English. Your problem is to deduce the English equivalent of the meaning conveyed to a Frenchman by
Ashley, Leonard R. N.
core   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy