Results 151 to 160 of about 1,322 (260)
DIFFICULTIES OF TRANSLATING PROPER NAMES IN A LITERARY WORK
L.P. Polishchuk, T.M. Pushkar
openaire +1 more source
Markov reads Puškin, again: A statistical journey into the poetic world of Evgenij Onegin. [PDF]
Sabatini AM.
europepmc +1 more source
The gut–brain axis is a bidirectional communication network between the intestines and brain, mediated by gut microbiota and exosomes, that regulates neuroinflammation, protein aggregation, and neuronal health processes central to neurodegenerative diseases.
Waheeb Sami Aggad +9 more
wiley +1 more source
MonTree: Part of speech and syntactically annotated Mongolian sentence dataset. [PDF]
Nyamdavaa O +3 more
europepmc +1 more source
Semantic convergence in culturally loaded text translation by Large Language Models: a cross-model empirical analysis of English translations of <i>The Four Books</i>. [PDF]
Wan Q, Yu Q.
europepmc +1 more source
Discovering mythorealism: A corpus stylistic analysis of Yan Lianke's novels in English. [PDF]
Zhang Y, Zhao C.
europepmc +1 more source
Mechanistic insights from additive‐assisted plastic degradation guide the design of environmentally adaptive textile fibers. Functional additives enhance oxidative, hydrolytic, enzymatic, and microbial degradation pathways. Translating these strategies requires control of fiber architecture, additive distribution, and environmental interactions ...
Julia Cunniffe +2 more
wiley +1 more source
KuSarcasm: Automated annotation of a sarcasm dataset using hybrid NLP techniques. [PDF]
Aghajan S, Nabi RM.
europepmc +1 more source

