Results 1 to 8 of about 9 (8)
The transcription of biblical Hebrew names may seem a relatively easy subtask of Bible translation, but, in reality, it is a serious challenge, requiring clearly established philological principles, transcription rules, and – with respect to church use –
Kustár, Zoltán
doaj
The paper attempts to list the dilemmas proper names present to literary translators based on the author’s own and others’ literary translations. There is no consistent rule governing whether or not to translate proper names in Hungarian. Generally names
Sohár, Anikó
doaj
The paper discusses the translatability and untranslatability of personal names in connection with the latest translation of the novel entitled St. Peter’s Umbrella by Kálmán Mikszáth.
Petovská, Flóra
doaj
Magyar tónevek angol fordítása [English translations of Hungarian lake names]
Recently prestigious local publishing houses have been publishing a growing number of geographical descriptions of Hungary in English. While these publications are of outstanding design, the authors do not use the names of geographical objects in Hungary
Gercsák, Gábor
doaj
The aim of this study is to present the problems that may be raised by the translation of proper names on different levels of context, and the methods with which translators can solve these issues.
Vermes, Albert
doaj
The paper presents the most important ideas debated at a round-table discussion in a workshop held on 17th September 2014 entitled Onomastics, translation and terminology. The participants invited into the discussion were Jenő Demeczky terminologist (IMB
Hajdú, Anna
doaj

