Results 51 to 60 of about 119,470 (209)

Ediouro: políticas editoriales y de traducción de obras literarias italianas

open access: yesMutatis Mutandis, 2016
La editorial Publicações Pan-Americanas, establecida en Río de Janeiro, tenía como propósito importar libros y papel, al igual que ofrecer suscripciones a revistas extranjeras.
Joseni Terezinha Frainer
doaj   +1 more source

Dal golfo luminoso alla montagna (U. Saba)

open access: yesRevista de Filología Alemana, 2010
En este artículo se reflexiona sobre el sentido de la literatura de frontera en época contemporánea y se profundiza sobre Trieste, haciendo mención a las peculiaridades históricas y culturales de la ciudad y de sus escritores, con especial atención a la ...
Aurora Conce Muñoz
doaj  

Eco, Umberto: Baudolino; Letras de Deusto, Revista de la Universidad de Deusto

open access: yesRealidad, 2002
No hay resúmenes disponibles Realidad: Revista de Ciencias Sociales y Humanidades No.
Luis Alvarenga
doaj   +1 more source

Juan Andrés y el libro de 'Viaje a Italia': las Cartas familiares [PDF]

open access: yes, 2014
The travel to Italy became a literary genre within the tradition of the Grand Tour. This tradition contributed to the composition of books of travels to Italy inside the English, French, German, North American, Russian, Dutch, etc. literatures.
Arbillaga, Idoia
core   +5 more sources

O Diário Cinematográfico de Cesare Zavattini: Memórias da guerra e dever de não esquecer

open access: yesAletria: Revista de Estudos de Literatura, 2013
Este estudo tem como objeto alguns textos que Cesare Zavattini publica em periódicos italianos durante a Segunda Guerra Mundial. Relacionando a voz deste “escritor de cinema” às de Italo Calvino, Primo Levi e Elio Vittorini, sublinhamos a sua importância
Paula Regina Siega
doaj   +1 more source

Giannina Bertarelli, una italiana que traducía en La Habana. Reflexiones sobre vida y obra

open access: yesMutatis Mutandis, 2020
Giannina Bertarelli (Italia, 1921-Cuba, 1994) ha sido citada en muy escasas ocasiones como parte del panorama cultural de Cuba. Sin embargo, fue una figura influyente no solo en la difusión de las literaturas italiana y francesa a través de sus ...
Iledys González
doaj   +1 more source

Tres textos de TOMMASO PINCIO

open access: yesZibaldone: Estudios Italianos, 2015
Tre textos del escritor Tommaso Pincio traducidos al español por M. Belén Hernández González. Los títulos: La vida, sea dulce sea agria; Aquellos que viven pero deberían estar muertos; Same same but different.
Tommaso Pincio
doaj  

Uso de textos literários no ensino de língua italiana

open access: yesCaligrama: Revista de Estudos Românicos, 2011
Resumo: O emprego de textos literários no ensino de língua e cultura italiana a estrangeiros comprova sua eficiência na medida em que favorece a aproximação entre alunos e contextos sociolingüísticos narrados.
Amarilis Gallo Coelho
doaj   +1 more source

Língua e Literatura Italiana: uma crônica datável (1949-1958) [PDF]

open access: yesEstudos Avançados, 1994
Esses seis ou sete anos da presenca de Ungaretti na Sao Paulo das decadas de trinta e quarenta foram anos privilegiados de vivo contato entre as culturas italiana e brasileira. E julgo nao me equivocar ao dizer que os professores Guiseppe Ungaretti (do grupo de professores italianos) e Roger Bastide (dos professores franceses) podem contar-se entre os ...
openaire   +5 more sources

Fragmentos de una reflexión sobre literatura y fotografía [PDF]

open access: yes, 2006
La interrelación literatura/fotografía supone un campo de investigación muy amplio y complejo, por lo que este trabajo consiste en un trazado general señalando los momentos más significativos de la historia de dicha interrelación en nuestra cultura ...
López Suárez, Mercedes
core   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy