Results 141 to 150 of about 6,569 (183)
Some of the next articles are maybe not open access.
International Journal of Lexicography, 2022
Abstract This paper focuses on the translation stage in LSP bilingual lexicography, where the condition of equivalence lies in the terminological/conceptual identity of the terms used in different linguistic systems. To this end, case study research was done on the corpus of the English-Serbian Dictionary of Waste Management.
Marina Katić, Predrag Novakov
openaire +3 more sources
Abstract This paper focuses on the translation stage in LSP bilingual lexicography, where the condition of equivalence lies in the terminological/conceptual identity of the terms used in different linguistic systems. To this end, case study research was done on the corpus of the English-Serbian Dictionary of Waste Management.
Marina Katić, Predrag Novakov
openaire +3 more sources
Cyberlexicography in LSP: New Aspects of Components and Structures in the Dictionary
2005In the pre-electronic days the structure of a dictionary was discussed within pre-established frames, the controversial part being - more or less - how much information to include and in which order. Electronic devices offer a much wider set of possibilities within which no obvious pattern seems to have been established.
Anne Lise Laursen, Grete Duvà
exaly +5 more sources
The ARTES bilingual LSP dictionary: From collocation to higher order phraseology
2012Kübler, Natalie, Pecman, Mojca
openaire +4 more sources
Dictionary Networking in an LSP Learning Context
Terminology. International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication, 2007Dictionaries have long been an indispensable part of learning the factual and linguistic content of a subject-field, i.e. the relevant LSP. Both teachers and students refer to and use printed and electronic specialised dictionaries as tools when teaching and learning the structure, terminology and usage of a subject-field, particularly when they have ...
Bergenholtz H, Nielsen S
openaire +4 more sources
Multilingual LSP dictionary. Lexicographic conception of a dictionary of football language
2019Janusz Taborek
openaire +3 more sources
Mediostructures in Bilingual LSP Dictionaries
Lexicographica - International Annual for Lexicography / Internationales Jahrbuch für Lexikographie, 1999This paper argues that the lexicographic mediostructure is a network structure that deals with a set or sets of relations that exist between different parts of data by way of cross-referencing, dictionary-internal as well as dictionary, external. The abstract mediostructure consists of all the possible sets of cross-referential relations, whether ...
openaire +4 more sources
Online dictionaries for assisting translators of LSP texts:the Accounting Dictionaries
International Journal of Lexicography, 2012Bilingual specialized lexicography generally aims to facilitate communication within specialized domains. Bilingual terminology, in contrast, tends to focus on recording, structuring and analyzing terms by describing differences and similarities between the language communities involved.
Nielsen, Sandro +1 more
openaire +2 more sources
Dictionaries of LSP Collocations
2022The work is intended as an aid for those who aspire to create multilingual LSP collocational dictionaries. Apart from an extensive theoretical background and formal advice for lexicographers, it encompasses a model dictionary, i.e. a Polish, English and Italian collocational dictionary of banking law.
openaire +1 more source
Terms in the Language of Culture-Dependent LSP Dictionaries
Lexicographica, 2002Many dictionaries covering the cultural and social sciences are monolingual, but bi- and polylingual dictionaries should also be included in this category, in particular bilingual dictionaries with a monolingual dimension. These are culture-dependent dictionaries that can only be analysed and designed with a view to their genuine purpose.
Bergenholtz, Henning, Nielsen, Sandro
openaire +2 more sources

