Results 141 to 150 of about 28,110 (171)
Jacobus Elisa Johannes Capitein (1717-1747) was the first African Protestant chaplain at the Elmina Castle, Gold Coast (Ghana). He is credited with the translation of the popular Christian prayer, usually referred to as 'The Lord Prayer,' into the Mfantse language, using the Dutch orthography.
J. Ekem
semanticscholar +6 more sources
Some of the next articles are maybe not open access.
Related searches:
Related searches:
Mother Tongue as a Tribal Hermeneutics
Madang: Journal of Contextual TheologyMother tongue hermeneutics is recognized as a crucial approach for tribal communities in Northeast India, not just a Bible translation method. It highlights the historical marginalization of tribes, colonial influences, and the dominance of Western interpretive ideas that have made tribal communities dependent and unheard.
Rm Mashungam, Lanmi Khamrang
openaire +2 more sources
Journal of Applied Science, Arts and Business
ABSTRACT The translation of the first full Bible into Ewe in 1919 was a huge landmark in literary Ewe knowledge production for social transformation. Given the fact that the Bible is enthusiastically embraced among the Christian Ewe of West Africa as the inspired, authoritative and inerrant word of God, it goes without saying that the new Ewe-Bible was
Frederick M. Amevenku
openaire +2 more sources
ABSTRACT The translation of the first full Bible into Ewe in 1919 was a huge landmark in literary Ewe knowledge production for social transformation. Given the fact that the Bible is enthusiastically embraced among the Christian Ewe of West Africa as the inspired, authoritative and inerrant word of God, it goes without saying that the new Ewe-Bible was
Frederick M. Amevenku
openaire +2 more sources
Mother-Tongue Theology: Akan Christian Christological Re-interpretations
Pentecostalism, Charismaticism and Neo-Prophetic Movements Journal, 2020The importance of the mother tongue in the planting and growth of African Christianity has been stressed by scholars such as Lamin Sanneh and Kwame Bediako. Bediako, for instance, states that “the ability to hear in one’s language and to express in one’s
A. Ahaligah
semanticscholar +1 more source
Interpreting τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον in the Context of Ghanaian Mother-Tongue Hermeneutics
exaly +2 more sourcesChristian gathering and the digital ecclesia: A post-COVID-19 reading of Hebrews 10:25
HTS Teologiese Studies/Theological StudiesThis article is a post-coronavirus disease 2019 (COVID-19) reflection on the phrase mē egkataleipontes tēn episunagōgēn heautōn [not forsaking our own gathering] in Hebrews 10:25.
D. Sakitey, Ernest van Eck
semanticscholar +1 more source
Ghana Journal of Linguistics
Dr. Emmanuel Twumasi-Ankrah, is Senior lecturer in Biblical Studies in the Faculty of Humanities, Department of Theology at the Christian Service University in Ghana. He is a part-time lecturer at the Department of Religion and Human Development in Kwame
Emmanuel Twumasi-Ankrah +2 more
semanticscholar +1 more source
Dr. Emmanuel Twumasi-Ankrah, is Senior lecturer in Biblical Studies in the Faculty of Humanities, Department of Theology at the Christian Service University in Ghana. He is a part-time lecturer at the Department of Religion and Human Development in Kwame
Emmanuel Twumasi-Ankrah +2 more
semanticscholar +1 more source
A Comparative Analysis of Βαπτίζοvτεσ in the Greek New Testament (Matthew 28:19) and the Fulbe Bible
Pentecost Journal of Theology and MissionBible translation is a vital tool used by the Church to communicate the gospel in the heart languages of various communities, with the aim of fostering spiritual growth and discipleship.
Emmanuel Foster Asamoah +1 more
semanticscholar +1 more source

