Results 271 to 280 of about 34,811 (295)
Some of the next articles are maybe not open access.

NON-EQUIVALENT VOCABULARY IN THE ETHNO-CULTURAL ASPECT (BASED ON THE MATERIAL OF THE MODERN GREEK LANGUAGE

Перспективные научные исследования молодых ученых: сборник статей всероссийской (национальной) научной конференции (Северодвинск, Октябрь 2023), 2023
В статье рассматривается безэквивалентная лексика новогреческого языка в этнокультурном аспекте. Безэквивалентная лексика рассматривается как термин, который носит национальную окраску и является маркером культуры, истории и традиций греческого народа. Приводятся примеры лексических единиц, которые относятся к национально окрашенным понятиям.
openaire   +1 more source

Rendering non-equivalent vocabulary (in the novel «The Master and Margarita»)

2020
This paper deals with non-equivalent vocabulary. It defines this concept, specifies what categories of lexicon it includes. It considers the concepts of «reality» and «lacuna» in detail. For each of them it provides a definition, different views of specialists and classification. In addition, it considers the ways to render such vocabulary.
Nachalov, D. S., Bozhko, E. M.
openaire   +1 more source

NON-EQUIVALENT VOCABULARY IN RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE LESSONS

Education, Culture and Society (Образование. Культура. Общество): сборник статей XCIII International scientific conference (Санкт-Петербург, Февраль 2026)
Изучение безэквивалентной лексики играет особую роль в лингвострановедческом подходе к обучению РКИ. Отдельным источником для более точного определения некоторых реалий могут стать переводные произведения классической литературы. В рамках данного исследования проведен анализ безэквивалентной лексики и способов ее передачи на английский и французский ...
openaire   +1 more source

PROBLEM OF TRANSLATING TEXTS WITH NON-EQUIVALENT VOCABULARY FOR FOREIGN LANGUAGE CULTURE MASTERING

Bulletin of Pedagogical Experience
The article raises the problem of translating authentic texts into Russian. In particular, the author talks about the difficulties of translating non-equivalent vocabulary. To solve this problem, the author suggests using different translation strategies and techniques, namely transliteration, calculus, and descriptive translation or translation ...
Marina N. Smirnova, Elena D. Solobyova
openaire   +1 more source

ANALYSING DIFFICULTIES IN TRANSLATING NON-EQUIVALENT VOCABULARY IN ENGLISH FICTION

BULLETIN OF CHECHEN STATE PEDAGOGICAL UNIVERSITY Series 1. Humane and Social Sciences
. This article provides an analysis of translation solutions in two English-language works, focusing on the difficulties that translators face when working with English-language fiction. The analysis reveals that almost all methods of translating non-equivalent vocabulary are used in the translated versions of the works.
openaire   +1 more source

Explication as a way of translation of non-equivalent vocabulary in scientific and technical literature

2014
The article deals with lexical difficulties that arise when translating scientific and technical literature. The characteristics of explication as a means of adequate understanding of non-equivalent vocabulary in a foreign language source have been analyzed.
Baranenkova, N. A., Lytvyn, S. V.
openaire   +1 more source

WORKING WITH NON-EQUIVALENT AND DIFFICULT TO TRANSLATE VOCABULARY (OCCASIONALISMS AND NEOLOGISMS)

The article deals with the difficulties associated with the translation of occasional and neological vocabulary in the context of teaching Russian as a foreign language to Serbian philology students studying Russian language and literature. Possible options for working with non-equivalent individual-author's vocabulary based on the poems by I ...
openaire   +1 more source

Problems of translating realias as units of non-equivalent vocabulary in the detective genre

2021
Problem statement. All the features of the nation and their country, the changes, taking place in society, are reflected in the corresponding words that researchers call realias. It is the culture-specific elements that contain information about the country, its customs and certain particularities of everyday life and belong to the vocabulary that ...
openaire   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy