Results 1 to 10 of about 706 (115)

Ideophones and Realia in a Santome/Portuguese Bilingual Dictionary

open access: yesLanguages, 2020
In this work, we discuss how Araujo & Hagemeijer’s Santome/Portuguese bilingual dictionary defines and describes ideophones and realia lemmata. We show that ideophones were listed individually along with their expression counterparts.
Gabriel Antunes DE ARAUJO
exaly   +3 more sources

Liga Hanseatica. Eine Analyse aus linguistischer und kulturwissenschaftlicher Sicht [PDF]

open access: yesLinguistische Treffen in Wrocław, 2021
The article is devoted to research into the Hanse concept from a linguistic and cultural view and is therefore an addition to the current studies in the field of culturally oriented German linguistics. The focus of this work is a corpus-based analysis of
Lyubov Nefedova
doaj   +1 more source

“Encyclopedia of Russian Life” in Portuguese: Linguocultural Adaptation on Lexical Level [PDF]

open access: yesАктуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики, 2020
The paper focuses on lexical means of representing Russian cultural code in Portuguese translations of A.S. Pushkin’s renowned novel “Eugene Onegin” authored by Dário Moreira de Castro Alves (2008) and Alípio Correia de Franca Neto and Elena Vássina ...
Vasilisa A. Danilova   +1 more
doaj   +1 more source

Translating Poetry – An Impossible Task? T. S. Eliot’s Old Possum’s Book of Practical Cats in Hungarian [PDF]

open access: yesActa Universitatis Sapientiae: Philologica, 2022
Poetry is often claimed to be untranslatable. More specifically, rendering light verse, i.e. poetic humour in another language poses serious challenges for the translator to encounter. In spite of these alleged obstacles, T. S.
Zsuzsanna Ajtony
doaj   +1 more source

Some Historical Realia in Russian and Romanian: Lexical and Phraseological Correspondences [PDF]

open access: yesScientific Bulletin of the Politehnica University of Timişoara: Transactions on Modern Languages, 2020
In this paper, we advance a set of correspondences of Russian realia words (i.e. culture-specific items) in Romanian. These historical words will be part of a dictionary, together with about 200 realia units, arranged by categories: ethnographic realia ...
Daniela GHELTOFAN
doaj  

A review on the implications of Realia in enhancing students’ Educational experience in Online Language Classroom

open access: yesJournal of Research, Policy & Practice of Teachers & Teacher Education, 2021
The use of realia as an additional teaching material incorporated in the language classroom has long been documented. It is used in classroom instruction to enhance students’ real-life experiences.
Kam-fong Lee   +2 more
doaj   +1 more source

WAYS OF GEOGRAPHICAL REALITIES AND REALIA-TOPONYMS TRANSLATION IN POETIC TEXTS

open access: yesВестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки, 2016
Translation of realia into a foreign language is one of the most acute problems which attracts different researchers’ attention. Definition of the notion “realia” has some difficulties. The problem of realia translation in poetic texts is considered. The
Oksana Viktorovna Kashkarova
doaj   +1 more source

ON RENDERING ODESA REALIA IN ENGLISH LANGUAGE FICTION AND NON-FICTION TEXTS

open access: yesЗаписки з романо-германської філології, 2018
The article focuses on rendering non-equivalent lexis in English language fiction and nonfiction texts. Research has been done on the basis of the following texts: Odessa Tales by Isaac Babel, Moonlight in Odessa by Janet Skeslien Charles, journals – The
О. П. Матузкова   +1 more
doaj   +1 more source

Semantics and pragmatics of realia in the original and translation of Abai Kunanbayev’s “Book of Words” into English

open access: yesTurkic Studies Journal, 2023
This article is devoted to semantic and pragmatic problems of translation, in particular, analysis of translation of realia of Kazakh culture into English.
Saule Zhabayeva
doaj   +1 more source

NEW TESTAMENT REALIA FOR ISLAMIC READER:THE PROBLEM OF REPRESENTATION

open access: yesPolylinguality and Transcultural Practices, 2017
The paper deals with some aspects of the representation of New Testament realia in Central Asian Russian Scripture. This translation exists in three variants.
Georgy T Khukhuni   +2 more
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy