Results 1 to 10 of about 706 (115)
Ideophones and Realia in a Santome/Portuguese Bilingual Dictionary
In this work, we discuss how Araujo & Hagemeijer’s Santome/Portuguese bilingual dictionary defines and describes ideophones and realia lemmata. We show that ideophones were listed individually along with their expression counterparts.
Gabriel Antunes DE ARAUJO
exaly +3 more sources
Liga Hanseatica. Eine Analyse aus linguistischer und kulturwissenschaftlicher Sicht [PDF]
The article is devoted to research into the Hanse concept from a linguistic and cultural view and is therefore an addition to the current studies in the field of culturally oriented German linguistics. The focus of this work is a corpus-based analysis of
Lyubov Nefedova
doaj +1 more source
“Encyclopedia of Russian Life” in Portuguese: Linguocultural Adaptation on Lexical Level [PDF]
The paper focuses on lexical means of representing Russian cultural code in Portuguese translations of A.S. Pushkin’s renowned novel “Eugene Onegin” authored by Dário Moreira de Castro Alves (2008) and Alípio Correia de Franca Neto and Elena Vássina ...
Vasilisa A. Danilova +1 more
doaj +1 more source
Translating Poetry – An Impossible Task? T. S. Eliot’s Old Possum’s Book of Practical Cats in Hungarian [PDF]
Poetry is often claimed to be untranslatable. More specifically, rendering light verse, i.e. poetic humour in another language poses serious challenges for the translator to encounter. In spite of these alleged obstacles, T. S.
Zsuzsanna Ajtony
doaj +1 more source
Some Historical Realia in Russian and Romanian: Lexical and Phraseological Correspondences [PDF]
In this paper, we advance a set of correspondences of Russian realia words (i.e. culture-specific items) in Romanian. These historical words will be part of a dictionary, together with about 200 realia units, arranged by categories: ethnographic realia ...
Daniela GHELTOFAN
doaj
The use of realia as an additional teaching material incorporated in the language classroom has long been documented. It is used in classroom instruction to enhance students’ real-life experiences.
Kam-fong Lee +2 more
doaj +1 more source
WAYS OF GEOGRAPHICAL REALITIES AND REALIA-TOPONYMS TRANSLATION IN POETIC TEXTS
Translation of realia into a foreign language is one of the most acute problems which attracts different researchers’ attention. Definition of the notion “realia” has some difficulties. The problem of realia translation in poetic texts is considered. The
Oksana Viktorovna Kashkarova
doaj +1 more source
ON RENDERING ODESA REALIA IN ENGLISH LANGUAGE FICTION AND NON-FICTION TEXTS
The article focuses on rendering non-equivalent lexis in English language fiction and nonfiction texts. Research has been done on the basis of the following texts: Odessa Tales by Isaac Babel, Moonlight in Odessa by Janet Skeslien Charles, journals – The
О. П. Матузкова +1 more
doaj +1 more source
This article is devoted to semantic and pragmatic problems of translation, in particular, analysis of translation of realia of Kazakh culture into English.
Saule Zhabayeva
doaj +1 more source
NEW TESTAMENT REALIA FOR ISLAMIC READER:THE PROBLEM OF REPRESENTATION
The paper deals with some aspects of the representation of New Testament realia in Central Asian Russian Scripture. This translation exists in three variants.
Georgy T Khukhuni +2 more
doaj +1 more source

