Results 1 to 10 of about 3,503 (218)
Audiovisual translation and reception
Reception of translated texts has thus far received relatively scant, uneven attention in Translation Studies, even though reception studies theories have been applied in the last decades, first to literary translation and then touching upon other areas ...
Gambier, Y.
doaj +3 more sources
REALITIES TRANSFER IN THE TRANSLATION OF THE ANIMATED SERIES MASHA AND THE BEAR INTO ENGLISH
The ways of translating realities into English and the features of translating realities in translation of children’s audiovisual content are considered in the article.
Anna V. Osiyanova, Yuliya F. Tsimmerman
doaj +1 more source
Variability in the Use of Audiovisual Translation Terminology
The growing supply of audiovisual products which are produced abroad is closely linked to their translation to the target audience. In Lithuania, as well as other countries, various modes of audiovisual translation are applied: some audiovisual works are
Jurgita Kerevičienė +1 more
doaj +1 more source
Some Current Trends and Research Possibilities in the Audiovisual Translation of the 2020s
This overview article explores some of the current trends and research possibilities in audiovisual translation which is a rapidly growing field of translation studies due to the increased demand for audiovisual content in the era of technology.
Adriána Hrabčáková
doaj +1 more source
Audiovisual translation has long struggled to strike a balance between corpus-based analysis of large amounts of text and the need to systematically integrate multimodality in its research scope, in order to fully acknowledge the complex nature of the ...
Dora Renna
doaj +1 more source
AI and human creativity in audiovisual translation: A comparative study of "Dumb and Dumber"
This article analyzes the translation of humor in the film Dumb and Dumber through a comparison of the original English dialogue, the official Polish human translation, and an AI-generated version.
Anna Bielska
doaj +1 more source
Using subtitling to improve military ESP listening comprehension: An experimental study [PDF]
This article offers new applications on the use of audiovisual translation as a task within the framework of task-based learning and the effect it has on listening comprehension.
Adrián Fuentes-Luque +1 more
doaj
The present paper is designed to shed some light on one of the main subfields of audiovisual translation, namely voice-over, and mainly attempts to capture the intricacies involved in English–Arabic translation of a BBC television documentary entitled NW
Mohammad Ahmad Thawabteh, Amer Al-Adwan
doaj +1 more source
Peut-on traduire une image ? Implications de la créativité dans la traduction de textes audiovisuels
Multimodality is an integral characteristic of Audiovisual Translation. Regardless of type and genre, audiovisual texts (i.e. film, TV series, videogame) are above all semiotic constructs comprising several signifying codes that operate ...
Julio de los Reyes Lozano +1 more
doaj +3 more sources
Adresatywne ukierunkowanie translacji w tłumaczeniu komedii audiowizualnych [PDF]
This paper discusses the subject of an addressee in a translation setting as understood by Jerzy Żmudzki. In this anthropocentric approach, translation addressees possess particular set of skills and specific knowledge that translators need to take into ...
Kwiryna Proczkowska
doaj +1 more source

