Results 21 to 30 of about 59,349 (250)
New Trends in Audiovisual Translation: The Latest Challenging Models
Audiovisual translation (AVT) plays a key role in the media society. Despite AVT’s long established practice, theoretical research has not been thoroughly carried out until recently.
Ana Isabel Hernández Bartolomé +1 more
doaj +1 more source
A model of subtitling training in university education
The aim of the paper is to propose a model of subtitling training in the university education of future subtitlers in the study programmes French Language and Culture and German Language and Culture.
Ukušová Jana, Zahorák Andrej
doaj +1 more source
Methodology of teaching audiovisual meme translation
The study focuses on teaching the translation of audiovisual memes: comic image/video and text combinations that tend to go viral on the Internet. The key features of a meme are a comic effect resulting from surprise, disrupted expectations, the clash ...
M. M. Stepanova, A. V. Kozuliaev
doaj +1 more source
Cross-cultural pragmatics and audiovisual translation [PDF]
In this article, audiovisual translation is considered contrastively from a cross-cultural pragmatics perspective, in its uses of language across languages and cultures.
Bannon +27 more
core +1 more source
A Methodological Framework to Study Change in Team Cognition Under the Dynamical Hypothesis
Abstract The dynamical hypothesis claims that cognitive systems, such as teams, are dynamical systems (i.e., an interdependent collection of individuals and their technology that change together over time). Following this hypothesis, team researchers have adopted dynamical approaches to better understand the team cognitive processes and states that ...
Kyana van Eijndhoven +3 more
wiley +1 more source
Index de les obres ressenyades: Adriana SERBAN ; Anna MATAMALA ; Jean-Marc LAVAUR (eds.).
Jankowska, Anna
core +4 more sources
Translation Today: Audiovisual Translation in Focus
Since the turn of the millennium, audiovisual translation has developed into a well-established subfield of translation studies and has continued to grow in popularity.
Nima Noushmand, Milad Miraki
doaj
PECULIARITIES OF AUDIOVISUAL TEXT TRANSLATION
The article is devoted to urgent problems of the audiovisual texts translation and the distinctive peculiatities of film discourse as a form and source of social and cultural knowledge.
Svetlana Andreevna Pesina +1 more
doaj +1 more source
L’exploitation de la multimodalité du message filmique dans le sous-titrage
Audiovisual programs are meant to be seen and heard simultaneously. Screen translators have to take the verbal, acoustic and visual elements of audiovisual works into consideration. However they translate only the verbal content of the message.
Paulina Borowczyk
doaj +1 more source
Humour in audiovisual translation: Theories and applications
The first 20 years of the 21st century have witnessed an explosion of audiovisual translation (AVT) products. Unlimited as to time, space and economic status, the widespread use of online streaming media has made AVT entertainment a feature of daily life.
Li Pan, Qing Zhou
doaj +1 more source

