Quelques notes sur Pierre Bec éditeur critique du texte occitan médiéval
To focus on the way people edit medieval occitan texts is like making a scientific portrait of critical editors. Pierre Bec‘s secondary PHD thesis was on the Saluts d’amour du troubadour périgourdin Arnaut de Maruelh.
Gilda Caiti-Russo
doaj +3 more sources
Mesoclisis in Old Occitan [PDF]
This paper delves into the intriguing phenomenon of mesoclisis in Old Occitan. Mesoclisis, the insertion of an object clitic pronoun within the verbal form rather than before or after it, is explored particularly within the context of future and ...
Xavier Bach
doaj +1 more source
Tomier e Palaizi, Si co·l flacs molins torneia (BdT 442.2) [PDF]
This paper provides a new commentary of Tomier and Palaizi’s sirventes Si co·l flacs molins torneia. The joint work of these two troubadours, who were active during the Albigensian Crusade, represents an unusual case of collaboration among the Occitan ...
Francesco Saverio
doaj
Aimeric de Peguillan, "En aquelh temps que·l reys mori N’Anfos" (BdT 10.26) [PDF]
This article proposes a new reading of En aquel temps que·l reis mori n’Anfos and focuses on the author’s point of view, describing the possible circumstances in which the song was composed.
Francesco Saverio Annunziata
doaj
Marcabru, "Ueimai dey esser alegrans" (BdT 293.34) [PDF]
To go by its manuscript tradition, vers n. 34 of Marcabru’s lyric corpus had limited success (only two songbooks: CR), but there have been many interventions aimed at shedding light on the identity of the Cabrieyra to whom the Gascon troubadour sent his ...
Samuele Maria Visalli
doaj
Guilhem de Saint Gregori, "Ben grans avolesa intra" (BdT 233.2); Bartolomeo Zorzi, "En tal dezir mos cors intra" (BdT 74.4) [PDF]
This paper provides a commentary and translation of two contrafacta of Arnaut Daniel’s sestina: Guilhem de Saint Gregori’s "Ben gran avolesa intra" and Bartolomeo Zorzi’s "En tal dezir mos cors intra".
Alessandro Bampa
doaj
Bertran de Born, "Ara sai eu de prez qals l’a plus gran" (BdT 80.4) [PDF]
The Crusade song Ara sai eu presents two different versions, one trasmitted by DcFIKd, and the other by M. The M version is curiously preceded by two stanzas addressed to the jongleur Fuilheta (Fuilheta, vos mi preiatz qe ieu chan, BdT 80.17), while the ...
Francesca Sanguineti
doaj
Raimbaut de Vaqueiras, "Savis e fols, humils et orgoillos" (BdT 392.28) [PDF]
The main aim of this study is to investigate the rhetorical devices involved in the building of the opposita which, from the first cobla onwards, continue over the next stanzas — with special attention to the pairs of antonyms savis ~ fols, humils ...
Giovanni Borriero
doaj
Étude des représentations sociales de la culture occitane chez les élèves de Calandretas
This paper aims to propose some reflections about the transmission of an endangered culture in a scholar context. Those reflections are based on an exploratory survey conduct with school students between 9 and 11 years old from Calandretas primary ...
Grégoire Andreo-Raynaud
doaj +1 more source
Riccardo I d’Inghilterra, "Daufin, je·us voill deresnier" (BdT 420. 1) [PDF]
Richard the Lionheart is known to have composed at least two songs, the famous rotrouenge, "Ja nus homs pris ne dira sa raison" (BdT 420.2), and the much lesser known sirventes, "Daufin, je·us voill deresnier" (BdT 420.1).
Charmaine Lee
doaj

