Results 41 to 50 of about 476 (145)

Why Engineers Should Read More Novels

open access: yesChemie Ingenieur Technik, Volume 97, Issue 8-9, Page 852-859, September 2025.
What do engineers do? And what should they work on? A surprising answer is outlined in this essay, which argues that reading novels holds the key for addressing both questions. Novels train the imagination as well as our ethical abilities – skills that are essential for developing future‐proof technologies.
Michael Kuhn
wiley   +1 more source

“See the translator’s notes”. Origin, rise and decline of paratext in manga published in Argentina (1999-2016)

open access: yesComicalités
At the end of the 20th century, Japanese comics or manga became a worldwide phenomenon. In the United States and Europe publishers found in this cultural import a way of revitalizing aging comics markets and broaden the readership (Brienza 2016; Malone ...
Diego Labra
doaj   +1 more source

In and Out of the Frame: The Construction of Meaning in Henry Peacham’s Minerva Britanna (1612)

open access: yesSillages Critiques, 2023
From 1531, when Heinrich Steiner illustrated Alciati’s Emblemata, the emblematic genre, while it grew and developed along various lines, came to crystallize in a tripartite structure: a motto, or title, a symbolic picture, and a text.
Cezara Bobeica
doaj   +1 more source

Paratexte

open access: yes, 2018
Kein Abstract ...
Kolb, Lucie   +7 more
openaire   +1 more source

Translating India to India: Travelling translations, Patanjali Ayurveda, and the visual language of spiritual consumerism

open access: yesTransactions of the Institute of British Geographers, Volume 50, Issue 3, September 2025.
Short Abstract This paper addresses the geography of translation by exploring the re‐scripting of Indian spirituality into and through consumerism. More specifically, it examines the interplay between ‘Indian’, ‘modern’, and ‘Western’ in the advertising language deployed by the company Patanjali.
Raksha Pande, Alastair Bonnett
wiley   +1 more source

Paratexts as mediators of translations. The case of the preface to a Portuguese version of Defoe’s Robinson Crusoe

open access: yesDiacrítica
The provision of a translator’s paratext offers greater visibility to the translator and a direct source of information on his/her decisions and intentions.
Gabriela Gândara Terenas
doaj   +1 more source

Przekład tytułów filmów anglojęzycznych i ich funkcjonowanie na rynku polskim

open access: yesMiędzy Oryginałem a Przekładem, 2014
Translation of English‑language movie titles and their functioning on the Polish market A title is a very important part of a work, not only functioning as a proper name, and informing about the content, but also attracting potential customers ...
Jadwiga Suwaj
doaj   +1 more source

The impeccable taste of a publisher: Literary prizes and cultural value from a publishing perspective

open access: yesOrbis Litterarum, Volume 80, Issue 4, Page 423-436, August 2025.
Abstract The article discusses the complex relationship between publishers and literary prizes in terms of production, marketing, and the value of literary prizes. The main argument is that publishers are instrumental not only in the creation process of literary fiction receiving prizes but also in using the values adhered to awards and nominations for
Ann Steiner
wiley   +1 more source

Feux conjugués ou opposés

open access: yesArts et Savoirs, 2020
The scientific poems that flourished at the end of the 18th Century around Jacques Delille provide a striking illustration of the alliance between literature and science that we still associate to the Enlightenment.
Hugues Marchal
doaj   +1 more source

Evaluating the linguistic coverage of OpenAlex: An assessment of metadata accuracy and completeness

open access: yesJournal of the Association for Information Science and Technology, Volume 76, Issue 6, Page 884-895, June 2025.
Abstract Clarivate's Web of Science (WoS) and Elsevier's Scopus have been for decades the main sources of bibliometric information. Although highly curated, these closed, proprietary databases are largely biased toward English‐language publications, underestimating the use of other languages in research dissemination.
Lucía Céspedes   +12 more
wiley   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy