Results 21 to 30 of about 192 (104)

Biblical images in Slavic stable comparisons: Types of interlanguage correspondences and their dictionary representation [PDF]

open access: yes, 2023
Представлена концепция сопоставительной лексикографической репрезентации русских и чешских устойчивых сравнений с образами библейских персонажей. Систематизация материала по стержневому принципу позволила сформировать фразеогнёзда следующих типов в ...
Никитина, Татьяна Геннадьевна
core   +2 more sources

Concept “Family” and Its Metaphorical Models in the Mari and Finish Paroemiae [PDF]

open access: yes, 2015
The article presents the comparative analysis of the concept Family in the Finnish and Mari paroemiological funds, both belonging to the Finno-Ugric languages, from the point of view of their metaphorical conceptualization. We define a metaphorical model
Fliginskikh, Ekaterina E.   +4 more
core   +2 more sources

PAROEMIOLOGICAL UNITS WITH THE COMPONENT-PHYTONYM IN RUSSIAN, ENGLISH AND GERMAN LANGUAGES [PDF]

open access: yesPhilology. Theory & Practice, 2018
The article presents the results of a comparative study of Russian, English and German paroemiological units containing the names of different types of plants. The quantitative analysis indicated that components with a more generalized meaning, such as “tree” and “forest”, are the most frequent in the three languages.
Liya Gayazovna Yusupova   +2 more
openaire   +1 more source

Fraseoloxía e paremioloxía de Bergantiños (Cabana de Bergantiños, Carballo e Coristanco) [PDF]

open access: yesCadernos de Fraseoloxía Galega, 2012
Recadádiva de fraseoloxía e paremioloxía galega realizada no cambio de milenio na Terra de Bergantiños, no NO de Galicia. Resultado da colaboración de avós e avoas, pais, nais e fillos co equipo de mestres e co Centro Ramón Piñeiro para a Investigación
Evaristo Domínguez Rial
doaj  

Representation of Communicative-Pragmatic Frame “Intellect” in the English and Russian Paroemiological Worldviews [PDF]

open access: yesPhilology. Theory & Practice, 2020
The research objective includes analysing representation of the communicative-pragmatic frame “intellect” in the English and Russian proverbs, which are considered as phraseological means expressing national stereotypes and ethnical worldview. Scientific originality of the study involves a comprehensive analysis of the English and Russian paroemias ...
Milyausha Ravilevna Shaimardanova   +1 more
openaire   +1 more source

Ditos e refráns recollidos na comarca do Ortegal / Expressions and proverbs collected in the Ortegal area [PDF]

open access: yesCadernos de Fraseoloxía Galega, 2015
Recadádiva de 185 locucións, fórmulas e refráns galegos da comarca do Ortegal (NO de Galicia) que son da acordanza e uso actual do colector, da súa familia e veciños. // Compilation of 185 Galician idioms, expressions and proverbs from the Ortegal area (
Narciso Luaces Pardo
doaj  

Inter-language paroemiological conformity in the Tatar and Turkish languages

open access: yesLaplage em Revista, 2020
This article describes the Turkish correspondences of the Tatar paroemias in terms of the complete and partial coincidence of the semantics and lexical-grammatical structure of proverbs. The analysis of the Tatar and Turkish paroemiological correspondences makes it possible to expose general and individual features of the languages, the similarity and ...
Rufina Rishatovna Dunaeva   +3 more
openaire   +2 more sources

‘Hai cousas que parecen lousas’. Unha nova achega á fraseoloxía do Cachafeiro (Forcarei) / Hai cousas que parecen lousas’. A new approach to the phraseology of Cachafeiro (Forcarei) [PDF]

open access: yesCadernos de Fraseoloxía Galega, 2018
Edición de 542 locucións, fórmulas e refráns recollidos no Cachafeiro (Forcarei) entre 2005 e 2017. // Edition of 542 locutions, formulae and proverbs collected in O Cachafeiro (Forcarei) between 2005 and 2017.
Ramón Anxo Martíns Seixo
doaj  

Unha tradución ó galego da Proverbiorum et sententiarum persicarum centuria de Levin Warner (1644) / A translation to Galician of Levin Warner's “Proverbiorum ac Sententiarum Persicarum Centuria” (1644) [PDF]

open access: yesCadernos de Fraseoloxía Galega, 2015
En 1644 publicouse en Leiden a Proverbiorum et sententiarum Persicarum Centuria. Preséntase aquí a que posiblemente sexa a primeira tradución a unha lingua moderna deste traballo, ó galego neste caso. Abrindo as fronteiras da fraseoloxía actual búscase,
Francisco Millán Rodríguez
doaj  

Home - About - Disclaimer - Privacy