Results 221 to 230 of about 1,087,706 (258)
Some of the next articles are maybe not open access.
Word Embeddings at Post-Editing
2020After more than 60 years of research in Machine Translation, it has not been possible yet to develop a perfect fully automatic translation system for unlimited purposes. Thus, it is still necessary post-editing to correct possible mistranslations output by the Machine Translation system.
Marcio Lima Inácio +1 more
openaire +1 more source
Quality evaluation in community post-editing
Machine Translation, 2014Machine translation is increasingly being deployed to translate user-generated content (UGC). In many situations, post-editing is required to ensure that the translations are correct and comprehensible for the users. Post-editing by professional translators is not always feasible in the context of UGC within online communities and so members of such ...
Linda Mitchell +2 more
openaire +1 more source
PhraseFix: Statistical Post-Editing of TectoMT.
2013We present two English-to-Czech systems that took part in the WMT 2013 shared task: TectoMT and PhraseFix. The former is a deep-syntactic transfer-based system, the latter is a more-or-less standard statistical post-editing (SPE) applied on top of TectoMT.
Popel, Martin +2 more
openaire +3 more sources
Post-edited quality, post-editing behaviour and human evaluation: a case study
2014In this chapter, we address the correlation between post-editing similarity and the human evaluation of machine translation. We were interested to find out whether a high similarity score corresponded to a high quality score and vice versa in the sample that we compiled for the purposes of the case study.
Depraetere, Ilse +2 more
openaire +1 more source

