Autentiški prisiminimai apie Joną Jablonskį (rankraštis) [PDF]
Vytautas Landsbergis-Žemkalnis, prisimindamas susitikimus su uošviu, žymiausiu XX a. Lietuvos kalbininku Jonu Jablonskiu, pasakoja, kaip, jo paskatintas, įsigijo Mykolo Daukšos parengtą (išverstą) pamokslų rinkinį – „Postilę“ (1599 m.), kurį perdavė ...
Andrius Vaišnys
doaj +3 more sources
Europos kultūrinės tradicijos tąsa Wolfenbüttelio postilėje (1573/1574) [PDF]
[straipsnis ir santrauka lietuvių kalba; santraukos anglų ir vokiečių kalbomis] Wolfenbüttelio postilė (1573/1574) apima liturginių metų perikopinius sekmadienių ir šventadienių pamokslus. Antraštiniame lape išvardyti devynių liuteronų teologų vardai (
Jolanta Gelumbeckaitė
doaj +3 more sources
RANKRAŠTINĖ LIETUVIŠKA KNYGA "WOLFENBÜTTELIO POSTILĖ'' [PDF]
Vilniaus universiteto Knygotyros ir dokumentotyros institutas Universiteto g. 3, LT-01513 Vilnius, Lietuva El.
DOMAS KAUNAS
doaj +3 more sources
Žodžių reikšmių mišimas Jokūbo Morkūno Postilės I ir III dalyse [PDF]
[straipsnis ir santrauka lietuvių kalba; santrauka anglų kalba] Jokūbo Morkūno Postilė versta iš lenkų kalbos. Būtent dėl lenkų kalbos poveikio žodžiams neretai būdavo suteikiamos jiems nebūdingos reikšmės.
Kęstutis Dambrauskas
doaj +3 more sources
Wolfenbüttelio postilė (1573) kaip seniausia lietuviška Antikos, Viduramžių ir Renesanso autorių antologija [PDF]
The manuscript of the Sermon Book of Wolfenbüttel (1573) is the oldest known Lithuanian handwritten book (299 fol. 2°) and one of the largest and most important texts in the early modern history of Lithuanian. Furthermore it is a significant document of
Jolanta Gelumbeckaitė
doaj +3 more sources
Języki piśmiennictwa religijnego na terenie WKL w XVII wieku. Dwujęzyczna postylla katolicka Konstantego Szyrwida [PDF]
[статья и аннотация на польском, аннотации на английском и литовском языках] WKL zapisało się w historii kultury europejskiej jako państwo wielojęzyczne, wielokulturowe i wielowyznaniowe.
Kristina Rutkovska
doaj +3 more sources
Antrasis Knygos nobažnystės pirmojo leidimo postilės Suma evangelijų (1653) egzempliorius [PDF]
It has long been thought that the only known 1653 copy of the first edition of the Knygos Nobažnystės is preserved in Sweden. The sammelband consists of a hymnal without a separate title page, the postil “Suma Evangelijų”, and the prayer book ...
Šinkūnas, Mindaugas +1 more
core +2 more sources
Sugretinus Mikalojaus Daukšos „Katekizmą“ (1595) ir jo lenkiškąjį originalą: onomatema „širdis“ ir jos atitikmenys [PDF]
The article continues the research, which centers on the comparison of Mikalojus Daukša’s Catechism (DK, 1595) and its Polish original – Jakub Ledesma’s Catechism (LeK, ~1572).
Pajėdienė, Jūratė
core +2 more sources
Lietuvių dabar̃ ir baltų *-ā́-iliatyvas [PDF]
Lithuanian dabar̃ ‘now’ comes from the illative of the continuative adverb dãbar ‘still, yet’; schematically: dãbar ‘still, yet’ → illative *dabar-ā́ > *dabarà > dabar̃ ‘now’. Change in accentuation visible in dãbar ‘still, yet’ vs.
Ostrowski, Norbert
core +2 more sources
Zu apr. Ench. 119.13 ʃubban aʃman (und alit. patį aʃchmą) als Kollektivzahlwort [PDF]
The aim of this paper is to discuss the OPr. construction ʃubban Aʃman (cf. German selb acht, OLith. patį aʃchmą) attested in the liturgical supplement of the Baptism Booklet of Martin Luther’s Enchiridion (1561).
Dini, Pietro U.
core +2 more sources

