Results 251 to 260 of about 178,950 (294)
Some of the next articles are maybe not open access.
Interactive and ideological dimensions of receptive multilingualism in Luxembourg workplaces
Journal of Applied Linguistics and Professional Practice, 2020This article investigates the use and perception of receptive multilingualism (RM) as an everyday multilingual practice in linguistically diverse workplaces in Luxembourg. RM refers to speakers each using a different language to speak to each other, while understanding the language used by the other speaker.
Anne Franziskus, Julia De Bres
openaire +3 more sources
Mediated receptive multilingualism
Linguistic Approaches to Bilingualism, 2019Abstract This article introduces and defines the concept of mediated receptive multilingualism as a mode of multilingual communication which eases understanding between typologically distant languages through the medium of a language closely related to the target.
Anna Branets+2 more
openaire +3 more sources
Receptive multilingualism – introduction
International Journal of Bilingualism, 2012Due to the new agenda on multilingualism of the European Commission, the High Level Group on Multilingualism (2007) recommended the study of receptive multilingualism (or intercomprehension) and investigation of communication strategies used by speakers of Scandinavian, Romance and Slavonic languages to improve intra-European communication.
Anna Verschik+2 more
openaire +4 more sources
Communication based on receptive multilingualism: advantages and disadvantages
International Journal of Multilingualism, 2013This paper tries to give answers for successful receptive multilingualism (RM) but also for its failure. It is mainly based on the results of two projects, one on inter-dialectal communication in the Baltic area during the era of the Hanseatic League and the other analyses inter-Scandinavian communication today.
K. Braunmüller
openaire +3 more sources
In multilingual contexts, mutual intelligibility can be achieved using a variety of communication modes, one of which is Receptive Multilingualism. This study aims to examine the forms and functions of interjections that are utilized by Turkish and Azeri participants to ensure mutual intelligibility in receptive multilingual communication.
Mehmet Akkuş, Çiğdem Sağın-Şimşek
openalex +3 more sources
Receptive Multilingualism in Germanic Languages
Many languages and dialects are spoken in the Germanic language area. When speakers with different native language backgrounds want to communicate, they need to find ways to cross linguistic borders. Speakers often use English as a lingua franca, or they learn each other’s languages. However, this asks considerable time and effort.
Charlotte Gooskens
openalex +2 more sources
Receptive multilingualism in Turkish-Turkmen academic counseling sessions
Applied Linguistics Review, 2014Abstract This study examines a case of receptive multilingual communication in academic counseling sessions with participants of Turkish and Turkmen languages. In particular, the study aims to explore the contribution of linguistic and extralinguistic factors that might facilitate and/or constraint interlocutors' understanding in ...
Ç. Sağın-Şimşek
openaire +3 more sources
Practising receptive multilingualism: Estonian–Finnish communication in Tallinn
International Journal of Bilingualism, 2012The present article deals with receptive multilingualism (RM) in communication between Estonian salespersons and Finnish customers in Tallinn. A historical background and general description of this communication is provided. It is argued that RM is an established practice in this type of communication and that a nation-state is not necessarily ...
A. Verschik
openaire +3 more sources
Receptive multilingualism in ‘monolingual’ media: managing the presence of Slovak on Czech websites
International Journal of Multilingualism, 2013This paper investigates how the presence of a minority language closely related to the majority language is received and treated on the World Wide Web. Specifically, it deals with the acceptability and treatment of texts written in Slovak in the .cz domain, which belongs to the Czech Republic, more than a decade after the split of Czechoslovakia ...
Marián Sloboda, Mira Nábelková
openaire +3 more sources
International Journal of Bilingualism, 2012
This article investigates receptive bilingualism in elicited narrative conversations with Turkish–German children who have grown up in a setting of tension between productive and receptive competences: an immigrant situation with subtractive bilingualism.
Annette Herkenrath
openaire +3 more sources
This article investigates receptive bilingualism in elicited narrative conversations with Turkish–German children who have grown up in a setting of tension between productive and receptive competences: an immigrant situation with subtractive bilingualism.
Annette Herkenrath
openaire +3 more sources