Validation of the Cornell Musculoskeletal Discomfort Questionnaires in textile workers in Peru. [PDF]
Astete-Cornejo JM, Asencios-Hidalgo JR.
europepmc +1 more source
This book presents pseudo-retranslations as a new phenomenon of translational intertextuality, revealing how pseudo-retranslations establish large networks of intertextuality across academic works, how academic authors have recourse to this procedure as they create their academic texts, and how pseudo-retranslations contribute to the dissemination of ...
openaire +3 more sources
Developing the better and effective nursing education for improving transcultural nursing skills cultural competence and cultural sensitivity assessment tool (BENEFITS-CCCSAT). [PDF]
Yava A +13 more
europepmc +1 more source
Translation of the Dimensional Apathy Scale to Brazilian Portuguese to assess people living with HIV. [PDF]
Fagundes FNC +6 more
europepmc +1 more source
Development of a performance taxonomy for entry-level military occupations. [PDF]
Russell T +4 more
europepmc +1 more source
Contemporary Chinese newspaper discourse on translation: A mixed-methods approach to the People's Daily (1949-2023). [PDF]
Shi X, Huang L.
europepmc +1 more source
Translation, cross-cultural adaptation, and validation of the Palliative Care Knowledge Questionnaire for PEACE (PEACE-Q) in Brazilian Portuguese. [PDF]
Silva JPA +5 more
europepmc +1 more source
Retranslations of Aldous Huxley’s Brave New World in Poland
Retranslation is a well-established concept in translation studies. Beginning with Edward Balcerzan's text (1967; 1998), it has functioned as a theoretical basis but also as a method by which successive translations of a single text can be analysed ...
Agnieszka Adamowicz-Pośpiech
doaj
The Qur’an has been translated and re-translated into English several times. A large number of studies have explored these translations from different points of view. However, exploring the motivations or justifications of retranslating this text into English has not received sufficient attention.
openaire +1 more source
STOUT V2.0: SMILES to IUPAC name conversion using transformer models. [PDF]
Rajan K, Zielesny A, Steinbeck C.
europepmc +1 more source

