Results 31 to 40 of about 3,229 (116)
This paper presents a bibliometric analysis of the journal Sendebar, a Spanish scientific journal of reference in the translation field. The main objective of this study is to analyse the scientific production patterns of this journal between the years 2005 to 2020, as well as to identify the most prolific authors or countries.
Cristina Rodríguez-Faneca, Astrid Cuida
openaire +1 more source
NOTICIAS / NEWS (“transfer”, 2018) 1) LIBROS – CAPÍTULOS DE LIBRO / BOOKS – BOOK CHAPTERS 1. Bandia, Paul F. (ed.). (2017). Orality and Translation. London: Routledge. 2. Trends in Translation and Interpretin, Institute of Translation
Transfer News
doaj +1 more source
La versió catalana del Llibre dels Set Savis de Roma [PDF]
Amb el titol del Libre dels Set Savis de Roma es coneix la versió occitanocatalana medieval de la Historia Septem Sapientubus, un dels textos llatins derivats de l'anomenda branca occidental del Sendebar (Lacarra 1989; González Falencia 1946).
Martín Pascual, Llúcia
core +1 more source
En el Libro de los engaños el Infante se enfrenta a un proceso donde es sentenciado a muerte por los dichos falsos de su madrastra. Sin embargo, en el proceso iniciático para aprender la sabiduría, ha sido instruido por su maestro para guardar silencio ...
José Carlos Vilchis Fraustro
doaj
Female intervention in the process of imparting justice in "Calila e Dimna" and "Sendebar" [PDF]
Calila e Dimna y Sendebar son dos colecciones de relatos ejemplares de origen oriental que fueron traducidas al castellano en la segunda mitad del siglo XIII.
Miranda, Florencia Lucía
core
Culture-bound aspects in subtitling of animated films. Tales of the night of M. Ocelot [PDF]
Este estudio descriptivo tiene como objetivo analizar las estrategias de traducción de las referencias culturales en los subtítulos (francés-español) de la pelicula de animación de sombras chinas en 3D Los cuentos de la noche (2011) del escritor y ...
Comitre-Narvaez, Isabel
core
La competencia del traductor que no “traduce”: el traductor en ámbitos de internacionalización empresarial [PDF]
This article is the English version of “La competencia del traductor que no “traduce”: el traductor en ámbitos de internacionalización empresarial” by Marián Morón Martín & Ana Medina Reguera.
Medina-Reguera, Ana +1 more
core +1 more source
Self-Injury and Truth in Hebrew and Latin Versions of the Seven Sages of Rome
This article compares three medieval versions of the ‘Seven Sages of Rome’ narrative: the Latin Dolopathos (1184–1212) and Historia septem sapientum (1300–1342) and the Hebrew Mishle Sendebar (1100–1295).
Hope Doherty-Harrison
doaj +2 more sources
Prólogos e introducciones de la prosa didáctica del XIII: estudio y función [PDF]
La figura del prólogo, proemio o exordio forma parte de la teoría retórica y oratoria clásica y también fue contemplada por las artes praedicandi. Básicamente el exordio nace como parte integrante del discurso (incluido en la dispositio).
Haro Cortés, Marta
core
Palabras públicas y privadas en el Libro de los engaños
Cuando la madrastra alegoriza la figura del rey Alcos con la de un cerdo en el Libro de los engaños, éste no muestra ningún evidente síntoma de enojo o pasión que le arrebate el juicio.
José Carlos Vilchis Fraustro
doaj +2 more sources

