Results 21 to 30 of about 74,908 (238)
Canons and Heroes: The Reception of the Complete Works Translation Project in Finland, 2002-13
This essay examines the reception of the ten-year Complete Works translation project undertaken by the Finnish publishing company Werner Söderström Oy (WSOY) in 2004-13.
Nely Keinänen
doaj +1 more source
“What’s in a Name?” Authorship as (Micro)Genre in the Paratext of the Hogarth Shakespeare Project
The novels commissioned and published as part of the Hogarth Shakespeare project involve a series of recontextualisations of Shakespeare’s work, not only from the genre of drama to that of prose or a range of established subgenres, but the choice of ...
Eli Løfaldli
doaj +1 more source
The New Romanian Shakespeare Series on the Move: From Page to Stage and Screen
This article aims at presenting the impact that the New Romanian Shakespeare edition launched in 2010 by George Volceanov has had on the literati and theatres so far.
Volceanov George
doaj +1 more source
"Indigested in the Scenes: Hamlet's Dramatic Theory and Ours" [PDF]
(Forthcoming in PMLA, January 2018) Discussions of the relationship between drama and performance have been dominated by two symmetrical, emancipatory impulses. Performance scholars have, for the past half-century, sought to liberate performance from the
Daniel Keegan
core +1 more source
The article is devoted to comprehension of the translational reception of William Shakespeare’s work in the legacy of Vadim Shershenevich (1893—1942) in the context of his author's translation strategies.
V. V. Serdechnaya, D. N. Zhatkin
doaj +1 more source
Full of noises: when “World Shakespeare” met the “Arab Spring” [PDF]
In summer 2012, to coincide with the Olympic Games, the United Kingdom celebrated a summer of Shakespeare. Troupes from around the world were invited to produce their own versions of plays from the playwright's corpus. 2012 was also a very eventful year,
Cormack, Raphael +2 more
core +1 more source
Vadim Shershenevich as a translator, librettist and critic in a theatrical dialogue with Shakespeare
The reception of the works of William Shakespeare in the work of the poet and translator Vadim Shershenevich (1893—1942) is considered. The relevance of the study is due to the insufficient study of the reception of Shakespeare’s work in the legacy of ...
D. N. Zhatkin, V. V. Serdechnaya
doaj +1 more source
The German-speaking director Stéphane Braunschweig centres his work mostly on the German contemporary, yet he turned to Shakespeare on a few occasions, especially in this memorable staging of Measure for Measure performed in English by actors from ...
Isabelle Schwartz-Gastine
doaj +1 more source
Shakespeare Reception in China
Since the name of Shakespeare was first introduced into China, Shakespeare in China has witnessed several different development phases in the fields of translating, performing and criticism. In whichever phase the characteristic of Shakespearean studies in China was closely associated with the historical, cultural and political situation at that time ...
openaire +1 more source
'It is Germany where he truly lives': Nazi claims on Shakespearean drama [PDF]
The fact that the Nazis tried to claim Shakespeare as a Germanic playwright has been well documented but recently theatre historians have claimed that their “success” was rather limited.
Heinrich, A.
core +1 more source

