INDONESIAN TO ENGLISH SINGABLE TRANSLATIONS BY LOCAL AND FOREIGN TRANSLATORS [PDF]
Song lyric translation is important because in these recent decades people can access songs worldwide. The aim of this research is to gain an understanding of the difference between singable translations made by an Indonesian translator and a foreign ...
Andika Wijaya +1 more
doaj +4 more sources
Towards a Less Subjective Model of Singability Analysis: Investigating the Persian Translation of Dubbed Songs in Animated Movies [PDF]
Song Translation as a relevant area to Translation Studies, has been receiving attention over the past decade. As Song Translation grows, so does the urge to develop a resourceful model to assist researchers in this domain, to study and understand ...
Maryam Golchinnezhad, Mahmoud Afrouz
doaj +4 more sources
Singability and Naturalness in Opera Translation
Singability in song translation has been a popular subject especially for the last two decades in the field of translation studies. Nevertheless, while only a few studies have satisfactorily problematized the musical aspect, even fewer have elaborated on
Alaz Pesen
doaj +3 more sources
Mamma Mia, A Singable Translation!
The article discusses and analyzes approaches to translating singable texts. It presents a linguistic (prosodic, lexical and structural) analysis of the Slovenian translation of the musical Mamma Mia! The aim of the qualitative and quantitative study is
Andrej Stopar
doaj +3 more sources
Songs Across Borders: Singable and Controllable Neural Lyric Translation
The development of general-domain neural machine translation (NMT) methods has advanced significantly in recent years, but the lack of naturalness and musical constraints in the outputs makes them unable to produce singable lyric translations. This paper bridges the singability quality gap by formalizing lyric translation into a constrained translation
Longshen Ou +3 more
exaly +3 more sources
The marriage of modes: Singable opera translation [PDF]
Despite the increase in scholarly articles and publications that focus on singable translations of vocal music texts, few tackle the relationships and interplay between the two main semiotic systems of words and music, nor how they may or may not be ...
Karen Wilson-deRoze
doaj +2 more sources
Audiovisual translation of Disney songs into Norwegian - An analysis of singability, sense, naturalness, rhythm and rhyme [PDF]
This thesis examines what song translators in the audiovisual domain prioritize. The subtitled and dubbed Norwegian versions of the theme songs from three American Disney films released between 2003 and 2013 were analyzed from a descriptive-explanatory point of view with regards to Peter Low’s (2003b; 2005) Pentathlon criteria for singable song ...
Drevvatne, Katrine
openaire +3 more sources
Sbagliando si canta. Riflessioni sull’arte della traduzione cantata
This article is intended as a contribution to studies on sung translation, i.e., the translation of sung texts also intended for singing. Known under various labels, including “vocal translation” (Gorlée 2005), “music-linked translation” (Golomb 2005 ...
Giulia D’Andrea
doaj +1 more source
A Computational Evaluation Framework for Singable Lyric Translation
ISMIR ...
Haven Kim +3 more
openaire +3 more sources
From Thai Country Songs to German Singable Lyrics: Creative Translation in Foreign Language Teaching [PDF]
exaly +2 more sources

