Translating the Hebrew Psalms to be Sung: The 2010 Revised Grail Psalms, a Case Study
This article explores the theme of “translating poetically organized discourse to be sung.” The 2010 English translation of the Hebrew Psalms, entitled The Revised Grail Psalms: A Liturgical Psalter (RGP), is presented as a case study. The Hebrew Psalms,
Danny Fitzgerald
doaj +1 more source
The Singable Techniques are Used in Emma Heesters’s Translated Lyrics
The aims of this study were to investigate the singability found in translated covered lyrics found in translated covered lyrics of “Melukis Senja”, “Maafkan Aku”, and “Cuek” by Emma Heesters. The study was conducted by using a content analysis research.
Bahagia Saragih, Muhammad Natsir
openaire +1 more source
Accessible opera : overcoming linguistic and sensorial barriers [PDF]
The desire to make media available for all has been rapidly accepted and implemented by most European countries. Opera, as one of the many audiovisual representations, also falls under the category of production which needs to be made accessible and this
Alonso Otero C. +30 more
core +1 more source
Singing within constraints: Strategies of translating songs on early Polish National Television [PDF]
The relationship between the word and sound seems best exemplified in song. The indefinite and semantically broad meaning of music becomes more specific and precise thanks to words, which are believed to belong to amore conventionalised semiotic system ...
Anna Rędzioch-Korkuz
doaj +1 more source
Adventures in Music Translation: Italian Songs and Arias (aka “The Yellow Book”) and Me
This article is a general exploration of translation issues involved in the translation and performance of the art song, arguing that although critical interest in recent years has been growing, the problems involved in these hybrid translation projects ...
Lynn Penrod
doaj +1 more source
Translating “Under the Sign of Invention”: Gilberto Gil’s Song Lyric Translation [PDF]
The translation of song lyrics shares in the difficulties of constrained translation, as well as in the impossibilities of poetic translation. In Gilberto Gil’s adaptation of the song “I just called to say I love you” by Stevie Wonder, two translation ...
Cintrão, Heloísa Pezza
core +1 more source
Translating songs between endangered and modernized languages: The case of Ryukyuan in Okinawa, Japan [PDF]
Examining the severely endangered languages of the Ryukyuan Archipelago from a translation studies perspective reveals that song is the only domain where translation is occurring, and that this translation has hardly been researched.
Matthew Guay
doaj +1 more source
The process of musical translation : composing a Maltese festa band march from Libyan ma’luf music [PDF]
Current studies in language translation call attention to the fact that “the translation product per se only constitutes a mere surface manifestation of an entire dynamic array of conscious and unconscious mental processes that occur during the act of ...
Ciantar, Philip
core +1 more source
Guest Editor's Introduction [PDF]
Published in Comparative Critical Studies; Volume 12, Issue 3, Page 283-299, ISSN 1744-1854, Available Online October 2015. http://www.euppublishing.com/doi/10.3366/ccs.2015.0174The original objective of this themed issue was to gather reflections on the
Glyn Hambrook +3 more
core +1 more source

