Results 41 to 50 of about 13,227,822 (323)
Joint Source-Channel Decoding of Polar Codes for Language-Based Source
We exploit the redundancy of the language-based source to help polar decoding. By judging the validity of decoded words in the decoded sequence with the help of a dictionary, the polar list decoder constantly detects erroneous paths after every few bits ...
Bandic, Zvonimir +4 more
core +1 more source
Source language markers in EUROPARL translations [PDF]
This paper shows that it is very often possible to identify the source language of medium-length speeches in the EUROPARL corpus on the basis of frequency counts of word n-grams (87.2%--96.7% accuracy depending on classification method). The paper also examines in detail which positive markers are most powerful and identifies a number of linguistic ...
openaire +3 more sources
There are many ways that could be done to introduce unique culture of a country to the international world; one of them is through translation works. This can be seen through Japanese literary works, which are translated into other languages.
Dewi Puspitasari +2 more
doaj +1 more source
Audio Word2Vec offers vector representations of fixed dimensionality for variable-length audio segments using Sequence-to-sequence Autoencoder (SA).
Lee, Hung-Yi +2 more
core +1 more source
To evaluate the effect of in situ chemical remediation on copper (Cu) immobilisation and migration, in situ chemically remediated soils from a smelter-impacted field were partitioned into four aggregate size fractions and their Cu adsorption ...
Lei Xu +4 more
doaj +1 more source
The Musts and the Must-nots for Translators (A Glance at Principles of the Free Translation of Literary Texts from English to Persian) [PDF]
Background: The present article tried to investigate the musts and the must-nots for translators. In other words, the present researcher did her best to take an analytic look at the principles of the free translation of literary texts from English to ...
Fatemeh Rakei
doaj
Identifying Source-Language Dialects in Translation
In this paper, we aim to explore the degree to which translated texts preserve linguistic features of dialectal varieties. We release a dataset of augmented annotations to the Proceedings of the European Parliament that cover dialectal speaker ...
Sergiu Nisioi +2 more
doaj +1 more source
Facilitating translation using source language paraphrase lattices [PDF]
For resource-limited language pairs, coverage of the test set by the parallel corpus is an important factor that affects translation quality in two respects: 1) out of vocabulary words; 2) the same information in an input sentence can be expressed in ...
Du, Jinhua, Jiang, Jie, Way, Andy
core +3 more sources
ABSTRACT Background Oral mucositis is a common and debilitating side effect of childhood cancer and stem cell transplant treatments. It affects the quality of life of children and young people (CYP) and places a strain on services. Photobiomodulation is recommended for oral mucositis prevention in international guidance but is poorly implemented in UK ...
Claudia Heggie +4 more
wiley +1 more source
TRANSLATING PRONOUNS, PROPER NAMES AND KINSHIP TERMS FROM INDONESIAN INTO ENGLISH AND VICE VERSA
This paper presents differences in pronominal system, proper name, and kinship terminology of both Indonesian and English which affect translation work. Such differences are discussed in detail by providing examples that commonly occur in written texts,
Izak Morin
doaj +1 more source

