Results 61 to 70 of about 3,331,608 (289)
Transliteration in the translation of Mandela's Long Walk to Freedom
Translating from a developed language like English into an African language may be daunting. This is because African languages like isiNdebele and isiZulu may lack some standardised terminologies for specific terms of the developed source language.
Malele Nomsebenzi
doaj +1 more source
Russian Language and Culture in Indirect Translation from English into Kazakh
Typically, translation process involves two languages and two lingua-cultural traditions. In Kazakhstan, the situation in the field of literary translation is really specific: it is an indisputable fact that in translation from Kazakh into English and ...
Leila Yu. Mirzoyeva +3 more
doaj +1 more source
Hand in hand: automatic sign Language to English translation [PDF]
In this paper, we describe the first data-driven automatic sign-language-to- speech translation system. While both sign language (SL) recognition and translation techniques exist, both use an intermediate notation system not directly intelligible for ...
Dreuw, Philippe +4 more
core +2 more sources
Language-Based Image Editing with Recurrent Attentive Models
We investigate the problem of Language-Based Image Editing (LBIE). Given a source image and a natural language description, we want to generate a target image by editing the source image based on the description.
Chen, Jianbo +4 more
core +1 more source
This study integrates transcriptomic profiling of matched tumor and healthy tissues from 32 colorectal cancer patients with functional validation in patient‐derived organoids, revealing dysregulated metabolic programs driven by overexpressed xCT (SLC7A11) and SLC3A2, identifying an oncogenic cystine/glutamate transporter signature linked to ...
Marco Strecker +16 more
wiley +1 more source
Suomen monitahoinen possessiivisuffiksi ja suomenoppija
The article is concerned with the Finnish possessive suffix from the point of view of teaching and learning. First, this suffix and its present-day use are shortly studied. Then, it will be clarifi ed how this suffix is taught in the textbooks of Finnish
Kirsti Siitonen, Manami Mizuno
doaj +1 more source
ML-Ask: Open Source Affect Analysis Software for Textual Input in Japanese
We present ML-Ask – the first Open Source Affect Analysis system for textual input in Japanese. ML-Ask analyses the contents of an input (e.g., a sentence) and annotates it with information regarding the contained general emotive expressions, specific ...
Michal Ptaszynski +4 more
doaj +1 more source
Modelling source- and target-language syntactic Information as conditional context in interactive neural machine translation [PDF]
In interactive machine translation (MT), human translators correct errors in auto- matic translations in collaboration with the MT systems, which is seen as an effective way to improve the productivity gain in translation.
Bhattacharyya, Pushpak +4 more
core
Liquid biopsy epigenetics: establishing a molecular profile based on cell‐free DNA
Cell‐free DNA (cfDNA) fragments in plasma from cancer patients carry epigenetic signatures reflecting their cells of origin. These epigenetic features include DNA methylation, nucleosome modifications, and variations in fragmentation. This review describes the biological properties of each feature and explores optimal strategies for harnessing cfDNA ...
Christoffer Trier Maansson +2 more
wiley +1 more source
Art translation as a specific type of intercultural communication
In the first part of the article we briefly introduce a novel written by Serbian author Milorad Pavić called Drugo telo. In the second part the Serbian original version is compared to its Slovak translation by Karol Chmel.
Milina Svítková
doaj

