Results 51 to 60 of about 19,567 (153)
Co, jak i po co, czyli o związkach formy z funkcją na przykładzie haiku [PDF]
The paper addresses the problem of mutual relation between form and function as exemplified by haiku. Focusing upon the structure of haiku conducive to epiphany, it discusses some general aspects, independent of the differences between Eastern and ...
Tabakowska, Elżbieta
core +2 more sources
Św. Augustyn, List do Bonifacjusza (Epistula 17 [coll. Divjak] ad Bonifatium)
...
Jacek Pudliszewski
doaj +1 more source
TŁUMACZENIE EUROPEJSKIEGO NAKAZU ARESZTOWANIA W ŚWIETLE KOMUNIKACJI MIĘDZYKULTUROWEJ [PDF]
The aim of this paper is to examine translation of the European arrest warrant in the lightof intercultural communication. The paper consists of three parts.
BEDNAREK, Grażyna
core +2 more sources
NAMES OF PENALTIES IN REPUBLIC OF KOREA’S PENAL CODE IN KOREAN-POLISH TRANSLATION [PDF]
W niniejszym artykule podjęto się próby tłumaczenia prawniczego w odniesieniu do koreańsko-polskiej pary językowej w zakresie prawa karnego materialnego, a dokładniej mówiąc – w zakresie nazewnictwa kar kryminalnych.
BAŁAZY, Bernadetta
core +2 more sources
Japanese language teaching in Poland in the contemporary world of cross-cultural communication (CCC) [PDF]
Zarówno nauczanie języka obcego, jak proces komunikacji międzykulturowej, to zjawiska osadzone w konkretnym kontekście społecznym, stanowiące akty swoistego tłumaczenia.
Jabłoński, Arkadiusz
core +1 more source
Św. Izydor z Sewilli, O winorośli (Etymologiae XVII 5: De vitibus)
...
Tatiana Krynicka
doaj +1 more source
The English translation of Pan Tadeusz and how the event reverberated in Poland [PDF]
The article discusses a variety of opinions related to the first English translation of Adam Mickiewicz’s poem Pan Tadeusz published in 1885 by Maud Ashurt Biggs (1857-1933).
Budrewicz, Aleksandra
core +3 more sources

