Results 91 to 100 of about 12,818 (147)
Ölümünün 3. yılında Sabahattin Eyüboğlu [PDF]
Taha Toros Arşivi, Dosya No: 185, 186) Eyuboğlu, Orhan-Cemal-Osman Zeki-Bedri Rahmi-Mualla-SabahattinUnutma İstanbul projesi İstanbul Kalkınma Ajansı'nın 2016 yılı "Yenilikçi ve Yaratıcı İstanbul Mali Destek Programı" kapsamında desteklenmiştir. Proje No:
core
Risâle-yi Gavsiyye’ye 16. Yüzyılda Velî Melûk Şâh Tarafından Yapılan Çağatayca Şerh
Risâle-i Gavsiyye bazı kaynaklarda Muhyiddin İbnü’l-Arabî’ye (ö. 638/1240) nispet edilse de genel olarak Abdülkâdir Geylânî’ye (ö. 561/1166) ait kabul edilmektedir.
Irmak Kaçar
doaj +1 more source
Taha Toros Arşivi, Dosya No: 118-Muallim Naciİstanbul Kalkınma Ajansı (TR10/14/YEN/0033) İstanbul Development Agency (TR10/14/YEN ...
core
Sabahattin Eyüboğlu:Düşün adamı [PDF]
Taha Toros Arşivi, Dosya No: 185, 186) Eyuboğlu, Orhan-Cemal-Osman Zeki-Bedri Rahmi-Mualla-Sabahattin. Not: Derginin "Cumhuriyet Kuşağının Not Karnesi" köşesinde yayımlanmıştır.Unutma İstanbul projesi İstanbul Kalkınma Ajansı'nın 2016 yılı "Yenilikçi ...
core
Dünyada diller arasında farklılıkların olması, her dilin nevi şahsına münhasır olduğunu göstermektedir. Dillerin ses, işleyiş, kelime yapısı, kelime türleri ve cümle kuruluşlarında hususiyetler, birini diğerinden ayıran işaret taşları gibidir.
Mustafa Balcı +1 more
doaj +1 more source
Taha Toros Arşivi, Dosya No: 34-Nihad Sami Banarlı. Not: Gazetenin "Edebi Sohbetler" köşesinde yayımlanmıştır.Unutma İstanbul projesi İstanbul Kalkınma Ajansı'nın 2016 yılı "Yenilikçi ve Yaratıcı İstanbul Mali Destek Programı" kapsamında desteklenmiştir.
Banarlı, Nihad Sami
core
İnşirâhu’s-Sadr, Mantıku’t-Tayr’ın 1578’de Kadıoğlu Şeyh Mehmed tarafından yazılan tercümelerinden biridir. Eser 4859 beyittir. Fâilâtün/Fâilâtün/Fâilün aruz kalıbıyla yazılmış olup 30 bölüm, 160 hikâye 12 temsilden müteşekkildir.
Vesile ALBAYRAK SAK
doaj
İmtihan imtihan, gene imtihan [PDF]
Taha Toros Arşivi, Dosya No: 41-Halide Edip-A.
Adıvar, Halide Edib
core
Açık ve Anlaşılır Bir Kur'an Çevirisinin Temel İlkeleri
Tercüme bir sanattır ve çok zor, ciddi bir iştir. Tercümeye konu olan metin Kur'an olunca zorluktan ve ciddiyetten öte çok büyük bir sorumluluk gerektiren kutsal bir çaba ve çok üstün meziyetler ve çok farklı donanımlar gerektiren bir görevdir.
SÜLEYMAN KOÇAK
doaj

