Results 1 to 10 of about 355 (56)

El corpus paral·lel del Diari Oficial de la Generalitat de Catalunya

open access: yesLinguamática, 2023
En aquest article presentem el procés de compilació de la nova versió del corpus paral·lel català-castellà creat a partir dels textos del Diari Oficial de la Generalitat de Catalunya (DOGC).
Antoni Oliver González
doaj   +1 more source

La Llei Paz Andrade i l’ús del portuguès per a la traducció automàtica al gallec

open access: yesRevista de Llengua i Dret - Journal of Language and Law, 2022
Per obtenir una traducció automàtica neuronal, estadística i basada en corpus de qualitat, calen grans volums de traduccions humanes entre les llengües implicades. Algunes llengües amb pocs recursos no tenen aquest volum de traduccions, però potser poden
José Ramom Pichel Campos   +3 more
doaj   +1 more source

Ús de la tecnologia en la traducció i la interpretació jurídiques: potencial, disponibilitat i aplicacions dels recursos

open access: yesRevista de Llengua i Dret - Journal of Language and Law, 2022
En aquesta introducció es presenta un resum del número especial que la Revista de Llengua i Dret, Journal of Language and Law dedica a la traducció i la interpretació (TI) jurídiques en el món de les tecnologies. Tot i que les tecnologies de la traducció
Christopher D. Mellinger   +1 more
doaj   +1 more source

Avaluació de la traducció automàtica neuronal de documents judicials: estudi de cas de la traducció d’una ordre de detenció preventiva de l’espanyol a l’anglès

open access: yesRevista de Llengua i Dret - Journal of Language and Law, 2022
Al sector de la traducció judicial s’està observant un creixement considerable de la demanda a causa de l’augment del nombre de procediments amb persones que no parlen la llengua utilitzada per les autoritats, especialment a la Unió Europea (UE) des que ...
Francisco J. Vigier-Moreno   +1 more
doaj   +1 more source

Traduir el dret: comparació de traduccions humanes i posteditades del grec a l’anglès

open access: yesRevista de Llengua i Dret - Journal of Language and Law, 2022
Els avenços en els models de traducció automàtica neuronal (TAN) s’han traduït en una millora dels resultats de la traducció automàtica (TA), especialment, en les combinacions lingüístiques amb molts recursos (Deng i Liu, 2018) i sobretot pel que fa a la
Vilelmini Sosoni   +2 more
doaj   +1 more source

Traducció automàtica neuronal i traducció automàtica estadística: percepció i productivitat

open access: yesRevista Tradumàtica, 2019
El camp de la traducció automàtica ha canviat per complet amb els progressos que han experimentat els motors de traducció automàtica neuronal (TAN), sobretot si es compara amb els resultats obtinguts amb els de traducció automàtica estadística (TAE ...
Ariana López-Pereira
doaj   +1 more source

Resolució anafòrica en traducció automàtica: el cas de l’espanyol i el català

open access: yesLinguamática
En l'última dècada, la traducció automàtica (TA) ha augmentat la seva presència no només en el sector de la traducció sinó també en el conjunt de la societat, en part pels bons resultats de qualitat obtinguts per la traducció automàtica neuronal (TAN ...
Sergi Alvarez-Vidal
doaj   +1 more source

Building machine translation systems for minor languages: challenges and effects [PDF]

open access: yes, 2020
La creació de sistemes de traducció automàtica per a llengües desfavorides, que anomenaré llengües menors, presenta diversos reptes alhora que obri la porta a noves oportunitats.
Forcada, Mikel L.
core   +1 more source

Conseqüències de la traducció automàtica neuronal sobre les llengües d'arribada [PDF]

open access: yes, 2020
En l'article s'aborden les conseqüències de l'ús de la traducció automàtica neuronal entrenada a partir de corpus obtinguts de traduccions de gèneres textuals específics produïts en contextos professionals concrets. Fenòmens com el de translationese i el
Piqué Huerta, Ramon   +1 more
core   +1 more source

Human Evaluation of NMT & Annual Progress Report : a Case Study on Spanish to Korean [PDF]

open access: yes, 2020
This paper proposes the first evaluation of NMT in the Spanish-Korean language pair. Four types of human evaluation -Direct Assessment, Ranking Comparison and MT Post-Editing(MTPE) time/effort- and one semi-automatic methods are applied.
Colominas Ventura, Carme, Kim, Ahrii
core   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy