Results 131 to 140 of about 71,418 (250)

Traducción y validación de la escala de evaluación de experiencias gamificadas (GAMEX)

open access: yesBordón Revista de Pedagogía, 2019
INTRODUCCIÓN. El uso de la gamificación en educación consiste en el uso de mecánicas, diseño o estructuras de juegos en las aulas. Hay que destacar la diferencia entre un juego, que es entendido como un producto acabado, algo concreto, y la gamificación,
M. E. Parra-González   +1 more
semanticscholar   +1 more source

Tema y narración en Eyes Wide Shut

open access: yesArbor: Ciencia, Pensamiento y Cultura, 2011
A partir de la complejidad argumental y temática de la película Eyes Wide Shut, dirigida por Stanley Kubrick, se presenta una propuesta interpretativa que analiza la relación entre el tema de la película, la trama narrativa y la novela en que se basa ...
Marcos Cánovas Méndez
doaj   +1 more source

[Translation and transcultural adaptation of the theoretical Person-Centred Practice Framework to the Spanish context]. [PDF]

open access: yesAn Sist Sanit Navar, 2022
Choperena A   +8 more
europepmc   +1 more source

SOBRE LA TRADUCCIÓN DE LUMBRE, DE HERNÁN RONSINO. APUNTES PARA UNA LECTURA DEL CAMPO ARGENTINO EN TRADUCCIONES FRANCESAS

open access: yes, 2018
En este artículo, me propongo narrar y ordenar los pormenores más significativos de mi traducción al francés de Lumbre, novela del escritor argentino Hernán Ronsino, para la editorial Gallimard. Al esbozar un relato de un proceso de traducción, mi intención es doble.
openaire   +3 more sources

Establecimiento de niveles de competencias en traducción. Primeros resultados del proyecto NACT

open access: yesOnomázein Revista de lingüística filología y traducción, 2019
Este articulo presenta el proyecto de investigacion que esta llevando a cabo el grupo PACTE sobre 'Nivelacion de competencias en la adquisicion de la competencia traductora (traduccion escrita)'.
Anabel Galán-Mañas   +4 more
semanticscholar   +1 more source

La traducción al español de Pour un tombeau d’Anatole de Stéphane Mallarmé

open access: yesRevista de Lenguas Modernas, 2014
En este artículo, presentamos algunas de las dificultades a las que tuvo que hacer frente Mario Campaña, el traductor de Pour un tombeau d’Anatole, de Stéphane Mallarmé. Nuestro objetivo es romper con la poca importancia que se le otorga al traductor, al
Anabel Galán-Mañas
doaj  

La traducción de la voz. Una lectura de Maldición eterna a quien lea estas páginas de Manuel Puig [PDF]

open access: yesOrbis Tertius, 2015
This article aims to analyze the ways in which language and translation function in Puig’s Maldición eterna a quien lea estas páginas, paying special attention to the novel’s multilingual basis as well as to its questioning of the monolingual paradigm.
openaire   +2 more sources

Reseña de «Amazonas y serranas. Guardianas del territorio materno»

open access: yesAsparkía
Reseña de Amazonas y serranas. Guardianas del territorio materno, de Maria-Àngels Roque Alonso.
Lola Bañon Castellón
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy