Results 131 to 140 of about 71,418 (250)
Traducción y validación de la escala de evaluación de experiencias gamificadas (GAMEX)
INTRODUCCIÓN. El uso de la gamificación en educación consiste en el uso de mecánicas, diseño o estructuras de juegos en las aulas. Hay que destacar la diferencia entre un juego, que es entendido como un producto acabado, algo concreto, y la gamificación,
M. E. Parra-González+1 more
semanticscholar +1 more source
Tema y narración en Eyes Wide Shut
A partir de la complejidad argumental y temática de la película Eyes Wide Shut, dirigida por Stanley Kubrick, se presenta una propuesta interpretativa que analiza la relación entre el tema de la película, la trama narrativa y la novela en que se basa ...
Marcos Cánovas Méndez
doaj +1 more source
[Translation and transcultural adaptation of the theoretical Person-Centred Practice Framework to the Spanish context]. [PDF]
Choperena A+8 more
europepmc +1 more source
En este artículo, me propongo narrar y ordenar los pormenores más significativos de mi traducción al francés de Lumbre, novela del escritor argentino Hernán Ronsino, para la editorial Gallimard. Al esbozar un relato de un proceso de traducción, mi intención es doble.
openaire +3 more sources
Establecimiento de niveles de competencias en traducción. Primeros resultados del proyecto NACT
Este articulo presenta el proyecto de investigacion que esta llevando a cabo el grupo PACTE sobre 'Nivelacion de competencias en la adquisicion de la competencia traductora (traduccion escrita)'.
Anabel Galán-Mañas+4 more
semanticscholar +1 more source
La traducción al español de Pour un tombeau d’Anatole de Stéphane Mallarmé
En este artículo, presentamos algunas de las dificultades a las que tuvo que hacer frente Mario Campaña, el traductor de Pour un tombeau d’Anatole, de Stéphane Mallarmé. Nuestro objetivo es romper con la poca importancia que se le otorga al traductor, al
Anabel Galán-Mañas
doaj
La traducción de la voz. Una lectura de Maldición eterna a quien lea estas páginas de Manuel Puig [PDF]
This article aims to analyze the ways in which language and translation function in Puig’s Maldición eterna a quien lea estas páginas, paying special attention to the novel’s multilingual basis as well as to its questioning of the monolingual paradigm.
openaire +2 more sources
La Biblia y el Anglicanismo. La traducción inglesa de la Biblia, el pueblo y el pensamiento inglés [PDF]
Fr. Cowley
openalex +1 more source
Reseña de «Amazonas y serranas. Guardianas del territorio materno»
Reseña de Amazonas y serranas. Guardianas del territorio materno, de Maria-Àngels Roque Alonso.
Lola Bañon Castellón
doaj +1 more source