Results 101 to 110 of about 201,199 (139)

La traducción teatral o la endíadis de un texto. Una reflexión comparativa

open access: yesMutatis Mutandis, 2013
Este artículo se propone analizar la traducción teatral desde una perspectiva filosófica. La palabra, y más aún la palabra teatral vista como origen y lugar de una doble capacidad de conservar y al mismo tiempo de entregar sus significados y ...
Alessandro Ghignoli
doaj   +1 more source

Ressenyes [PDF]

open access: yes, 2016
Obra ressenyada: Ana LUNA ALONSO; Áurea FERNÁNDEZ RODRÍGUEZ; Iolanda GALANES SANTOS; Silvia MONTERO KÜPPER, Literaturas extranjeras y desarrollo cultural: hacia un cambio de paradigma en la traducción literaria gallega.
Comellas Casanova, Pere
core  

Reseña crítica del libro: "La era de la traducción", de Antoine Berman

open access: yesEntreciencias: Diálogos en la Sociedad del Conocimiento
Antoine Berman, traductor y pensador de la traducción, dedicó buena parte de su labor académica a la traducción e interpretación del pensamiento de Walter Benjamin, filósofo alemán que escribió el más célebre ensayo sobre la traducción literaria en el ...
Sara Lelis de Oliveira
doaj   +1 more source

Perspectivas literarias: traducción e intertextualidad [PDF]

open access: yes, 2015
En este libro hemos reunido un conjunto de trabajos que exploran temas relacionados con la traducción literaria y con los estudios literarios desde una perspectiva múltiple y comparada, pues creemos que, en estos tiempos, es valioso detenerse a analizar ...
GARCIA AVILA, CELENE   +17 more
core  

Traducción literaria y apropiación: apuntes para una tipología causal [PDF]

open access: yes, 2005
Literary translation always involves some degree of appropriation. More particularly, the strategies deployed by translators, whether consciously or unconsciously, in conducting such an appropriation are worth studying from several angles ranging from ...
Herrero Quirós, Carlos
core   +1 more source

Nombres propios y pérdida de significado en la traducción al español de la serie literaria de Harry Potter

open access: yesAnuario de Investigación en Literatura Infantil y Juvenil, 2003
Actualmente prevalece en el campo de la traducción la tendencia a transferir los nombres propios con su forma original. En el ámbito de la traducción literaria esta norma ha de flexibilizarse de acuerdo con el grado de carga semántica de cada nombre para
María Dolores González Martínez   +1 more
doaj  

El circuito bibliológico de la traducción literaria [PDF]

open access: yes, 2005
Translations play a distinctive status in the world of editing: non nor truly culture of origin nor to the arrival, because they inhabit an intermediate zone between languages and Nations.
Cordón-García, José-Antonio
core   +2 more sources

La traducción literaria y la creatividad: traducción y análisis comparativo de un fragmento de El amante japonés de Isabel Allende [PDF]

open access: yes, 2017
Treball Final de Grau. Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2016/2017La traducción literaria es el ámbito considerado el más libre en cuanto a la independencia del traductor a la hora de tomar las decisiones y adaptar el texto ...
Sabetska, Yuliya
core  

Leer el yo : un poema de John Clare traducido por L. M. Panero [PDF]

open access: yes, 2009
El artículo analiza la traducción del poema «I am» de John Clare por L. M. Panero. El autor español moderniza la prosodia versual del siglo XIX poniendo en entredicho la dicción poética tradicional.
Barón Thaidigsmann, Jaime
core   +2 more sources

Dante's Afterlife in Argentina [PDF]

open access: yes, 2019
In the 1890s, Bartolomé Mitre (President of Argentina from 1862-1868) published a Spanish translation of the Divine Comedy that was as key to the diffusion of Dante in the Río de la Plata as Henry Wadsworth Longfellow’s English translation (1867) was in ...
Sottong, Heather R
core  

Home - About - Disclaimer - Privacy