Results 261 to 270 of about 226,342 (310)
Some of the next articles are maybe not open access.
Psychoanalytic interpretations: Word-music and translation
The International Journal of Psychoanalysis, 2003A perspective on psychoanalytic interpretations as a special case of artistic translations (i.e. translations of both content and formal aspects of discourse) is proposed. Mutative interpretations are seen as creative endeavours that always presuppose a prior text, which is itself already a translation.
openaire +2 more sources
Translation And Interpretation
1999Abstract Eugene Nida has suggested that the “significance of translation as an act of communication has been overlooked or underestimated” and has called for translation to be studied as a communicative event (1964: xx). With the publication of Brislin’s (1976) edited collection Translation, many authors began to call for studying ...
openaire +1 more source
Interpreting the interpreter: Navigating translation, interpretation, and mediation
Culture & Psychology, 2016As a psychologist who has conducted research interviews in a foreign language setting, I have found that the methodological literature does not provide needed insights on how to tackle the issue of interpreters and the following article is an attempt to untangle some of the methodological and theoretical concerns this situation entails.
openaire +1 more source
Translating and Interpreting Conflict
2007Introduction: Myriam SALAMA-CARR Part I: Interpreters and Translators on the Front Line Jerry PALMER: Interpreting and Translation for Western Media in Iraq Mila DRAGOVIC-DROUET : The Practice of Translation and Interpreting During the Conflicts in the Former Yugoslavia (1991-1999) Lawrence Wang-chi WONG: Translators and Interpreters During the Opium ...
Salama-Carr, M +15 more
openaire +3 more sources
Translation and interpretation: Translation redundancy reconsidered
Perspectives, 1996Abstract Interpretation is an integral part of the process of translating. This article raises the question of whether interpretation of a literary work by a translator should be guided by extratextual factors or not. The discussion is illustrated with examples taken from David Hawkes’ translation of a Chinese classic. A Dream of Red Mansions.
openaire +1 more source
Translation, Interpreting and Intercultural Communication
2015The aim of this chapter is to characterize and connect the fields of intercultural communication and translation and interpreting. Following a discussion of the phenomena of translation, interpreting and intercultural communication, I will describe two relevant opposing research strands.
openaire +1 more source
Translation and Interpretation
2002The chapter examines how translation and interpretation scholars have considered, localized and settled the issue of 'interpretation' within translation studies in the past and then addresses similarities and differences between translation and interpreting, especially with regard to the conditions under which they are carried out, such as time ...
openaire +1 more source

