Results 261 to 270 of about 226,342 (310)
Some of the next articles are maybe not open access.

Psychoanalytic interpretations: Word-music and translation

The International Journal of Psychoanalysis, 2003
A perspective on psychoanalytic interpretations as a special case of artistic translations (i.e. translations of both content and formal aspects of discourse) is proposed. Mutative interpretations are seen as creative endeavours that always presuppose a prior text, which is itself already a translation.
openaire   +2 more sources

Translation And Interpretation

1999
Abstract Eugene Nida has suggested that the “significance of translation as an act of communication has been overlooked or underestimated” and has called for translation to be studied as a communicative event (1964: xx). With the publication of Brislin’s (1976) edited collection Translation, many authors began to call for studying ...
openaire   +1 more source

Interpreting the interpreter: Navigating translation, interpretation, and mediation

Culture & Psychology, 2016
As a psychologist who has conducted research interviews in a foreign language setting, I have found that the methodological literature does not provide needed insights on how to tackle the issue of interpreters and the following article is an attempt to untangle some of the methodological and theoretical concerns this situation entails.
openaire   +1 more source

Translating and Interpreting Conflict

2007
Introduction: Myriam SALAMA-CARR Part I: Interpreters and Translators on the Front Line Jerry PALMER: Interpreting and Translation for Western Media in Iraq Mila DRAGOVIC-DROUET : The Practice of Translation and Interpreting During the Conflicts in the Former Yugoslavia (1991-1999) Lawrence Wang-chi WONG: Translators and Interpreters During the Opium ...
Salama-Carr, M   +15 more
openaire   +3 more sources

Translation and interpretation: Translation redundancy reconsidered

Perspectives, 1996
Abstract Interpretation is an integral part of the process of translating. This article raises the question of whether interpretation of a literary work by a translator should be guided by extratextual factors or not. The discussion is illustrated with examples taken from David Hawkes’ translation of a Chinese classic. A Dream of Red Mansions.
openaire   +1 more source

Translation, Interpreting and Intercultural Communication

2015
The aim of this chapter is to characterize and connect the fields of intercultural communication and translation and interpreting. Following a discussion of the phenomena of translation, interpreting and intercultural communication, I will describe two relevant opposing research strands.
openaire   +1 more source

Translating energy balance research from the bench to the clinic to the community: Parallel animal‐human studies in cancer

Ca-A Cancer Journal for Clinicians, 2023
Miriam B. Garcia   +2 more
exaly  

Translation and interpreting

Australian Review of Applied Linguistics, 1982
openaire   +1 more source

Translation and Interpretation

2002
The chapter examines how translation and interpretation scholars have considered, localized and settled the issue of 'interpretation' within translation studies in the past and then addresses similarities and differences between translation and interpreting, especially with regard to the conditions under which they are carried out, such as time ...
openaire   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy