Results 41 to 50 of about 2,950 (165)
The Creative Translation of Poetry [PDF]
The translation of poetry is not a traditional process subject to mechanical rules of translation that act more or less like a computer program. The creative translator of poetry might frequently be bothered by a great deal of criticism from dogmatic linguists regarding the grammatical and structural accuracy and correctness of their translation in the
openaire +1 more source
Faithful Translation in Sapardi Djoko Damono’s Poetry Translated by Harry Aveling
Abstraks Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui penerjemahan puisi yang menjelaskan kesamaan efek antara pembaca bahasa sasaran dan sumber. Penelitian ini membahas tentang penerjemahan puisi Sapardi Jokodamono yang berjudul Sihir Hujan dan Yang Fana ...
Ina Mutmaina
doaj +1 more source
Human Quality Evaluation of Machine-Translated Poetry
The quality of literary translation was from the beginning of literacy an important factor in publishing and, as a consequence, in research and education. The quality of literary text translation is of utmost significance for researchers and students, especially in higher education.
Seljan, Sanja +2 more
openaire +1 more source
Classic Russian Poetry in Spanish: An Essay on the Experience and Problems of Translation
It is thanks to translation, which is a challenging yet indispensable task, that Russian literature has come to be well known among the peoples of Latin America and has had a positive influence on their culture and spiritual development.
M. A. Cornejo Ubillús
doaj +1 more source
Relevance and the translation of poetry
The analysis of poetry brings up questions that are normally not asked when analysing prose, at least not in the case of descriptive prose. This study was originated in the analysis of translated poetry and touches on controversial issues where many ...
Dahlgren Thorsell, Marta
doaj +1 more source
The aim of the paper is to explore the Slovak-language poetic collection “Antimita” by Michal Tallo and its Ukrainian translation by Oleksandra Kovalchuk.
Taras Shmiher
doaj +1 more source
The previous research on the specificity of artistic text (Lubomír Doležel, Zdeněk Mathauser) and its translation, especially that of poetry (Jorge Luis Borges) shows that the substance of artistic text can be expressed more faithfully by free ...
Danuše Kšicová
doaj
Puitisasi Terjemahan Quran: Studi Analisis Terjemahan Quran Bersajak Bahasa Aceh
This article discusses the poetic style of the Qur’anic translation. It demonstrates that the poetic style of the Qur’anic translation has become an instrument in revealing the beauty of the Qur’an. Showing that poem or poetry is one aspect of literature
Bilmauidhah Bilmauidhah
doaj +1 more source
TRANSLATIONS OF GREEK LYRIC POETRY
Sappho 1 Deathless Aphrodite, child of god, wearing your wiles upon your ornate throne, Ibeg you: Don't hurt me, and don't overwhelm my heart with pain and grief, mistress.
openaire +2 more sources
Aspetti pratici del problema della traduzione
This article discusses some practical problems of translation and translating on the basis of various Western and Eastern languages and literatures. Many issues and facets will be considered: the case of philosophical or speculative texts; technical ...
Igor Fortuna
doaj +1 more source

