Results 51 to 60 of about 2,950 (165)
The reception and translation of Milan Rúfus' poetry in Russian literary context
In the paper the author evaluates the reception and translation of Milan Rufus' poetry in Russian literary context. She focuses also on his translation activities and sources of inspiration found in Russian poetry.
Hedviga Kubišová
doaj
The present paper seeks to address and examine Edward FitzGerald’s globally-known poem afterlife, The Rubáiyát. Translation can serve as a force for literary renewal and innovation.
Mostafa Hosseini
doaj +1 more source
Translating Poetry: Possibility or Impossibility?
Translating poetry is considered one of the most complicated types of translations. It encounters many difficulties, the most important of which is the question of possibility or impossibility of translating poetry.
خالدة حامد تسكام
doaj
The article reviews the two-volume book “Studies in the History and Theory of Literary Translation” by E. G. Etkind, the first volume of which is the monograph “Poetry and Translation” (1963), and the second one contains 11 articles published in ...
doaj +1 more source
On translation of Kazakh poetry
The works of the classic of the Kazakh literature Abay Kunanbayev become more and more popular among people. His poems are translated into many world languages. Authors of the article have expressed their opinion about English and Russian translations.
MARINOVA N.I., ZHUNISBAYEVA A.K.
openaire +1 more source
This research put a series of questions about Stéphane Mallarmé's activity of translation. As the critics have already shown, Edgar Allan Poe was one of the most important poets to affect Mallarmé's writing and poetical theory.
Giuseppe Martoccia
doaj +1 more source
This paper analyzes the etymology of the word translation and reasons out the meaning of its activity. While analyzing the various kinds of translation, it classifies translation into two broad categories of literary translation and non-literary translation.
openaire +1 more source
Memes of Translation Revisited: From Translating Poetry to 'Poeming' Translation
Despite different approaches, mainstream translation theorists and practitioners have always grappled with some notion of formal cultural and linguistic equivalence to translate literary works. Taking up the question of whether a faithful translation should maintain cultural heterogeneity and linguistic differences, the primary intent of this paper is ...
openaire +1 more source
Miłosz as a Translator of Literary Roughness in Herbert’s Poetry
The aim of the work is the analysis of translations of Herbert’s poems into English by Miłosz with a focus on preserving the so-called roughness of his style. This term encompasses non-obvious and awkward structures, which, according to Miłosz, were one
Julia Maryniak
doaj
The complementarity of Chinese translation methods of English metrical poetry
Chinese translators have hitherto devised three strategies to render English metrical poetry into Chinese: sinolization, liberal translation, and poetic form transplantation.
Chongyue Li
doaj

